大學英語六級翻譯備考試題
Choose a life of action, not one of ostentation. 以下是小編爲大家搜索整理的大學英語六級翻譯備考試題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!
part 1深圳是中國廣東省一座新開發的城市。在改革開放之前,深圳不過是一個漁村,僅有三萬多人。20世紀80年代,中國政府創建了深圳經濟特區,作爲實施社會主義市場經濟的試驗田。如今,深圳的人口已超過1,000萬,整個城市發生了巨大的變化。
到2014年,深圳的人均(per-capita)GDP已達25,000美元,相當於世界上一些發達國家的水平。就綜合經濟實力而言,深圳居於中國頂尖城市之列。由於其獨特的地位,深圳也是國內外企業家創業的理想之地。
譯文一
Shenzhen is a newly-developed city in Guangdong province,China Before the implementation of reform and opening-up policy,it was but a fishing village only with a population of over 30 thousand In the 1980s,Chinese government established Shenzhen Special Economic Zone as the experimental plot for the implementation of socialist market ently,the population of Shenzhen has exceeded 10 million and the whole city has undergone tremendous changes.
By 2014,the per-capita GDP of Shenzhen has reached 25 thousand dollars,equivalent to that of some developed countries in the far as its overall economic power is concerned,Shenzhen is listed among the top cities in to its unique status,it is also an ideal place for the entrepreneurs at home and abroad to start their businesses.
譯文二(文都版)
Shenzhen , the first special economic zone in China since the reform and opening-up policy, also the window of Chinese reform and opening-up policy, has developed into an international city with great influence, which is also the significant base of high-tech research and development in South China. The long coastline of Shenzhen serves as a bridge between the South China See and the Pacific. And adjacent to Hong Kong, Shenzhen is one of the busiest container ports in the world. Shenzhen Window of the World is a large-scale tourist attraction , in which there are a large number of imitations of world-famous sights, such as the Pyramid in Egypt, Leaning Tower of Pisa in Italy and Niagara Falls in North America.
part2中國國畫的根源可以追溯到新石器時代的陶器(Neolithic pottery),比如魚、青蛙、鹿、鳥、花、樹葉的形狀。最早的.中國漢字是象形文字(pictograph)。由於相似的工具被使用於最早期的繪畫和書寫,繪畫被認爲是與書法(calligraphy)有着相同的起源。這樣一來,中國國畫就有着一種非凡的特徵,也就是說,詩意和書法被印刻(inscribe)在畫中,從而三者合爲一體.給人們一種更加強烈的美的享受。
參考譯文
The roots of Chinese painting can be traced back to paintings on Neolithic pottery,such as figures of fish,frogs,deer,birds,flowers and tree earliest Chinese characters were e similar tools were used for the earliest painting and writing,painting is said to have the same origin as ,Chinese painting has an outstanding characteristic,that is to ry or calligraphy are inscribed on paintings so that the three are integrated,giving people a keener enjoyment of beauty.
難點註釋
1.第一句中,“追溯到”還可以譯爲date back to或go back to。
2.第三句中,“被使用於”含被動含義,且此處表達過去的情況,故譯爲 were used for;“被認爲是”還可以譯爲is deemed to或is considered to。
3.第四句中,“這樣一來”還可以譯爲therefore;“也就是說”還可以譯爲in other words;“三者合爲一體”應該使用被動語態結構,可譯爲the three are integrated;“給人們一種更加強烈的美的享受”爲結果狀語,故用現在分詞結構作狀語,可譯爲giving people a keener enjoyment of beauty。
相關文章
-
大學英語六級考試翻譯備考訓練題
時間真是轉瞬即逝,又將開始安排今後的教學工作了,寫一份教學計劃,爲接下來的工作做準備吧!但是教學計劃要寫什麼內容才能讓人眼前一亮呢?以下是小編爲大家收集的國中教學教學計劃7篇,僅供參考,大家一起來看看吧。國中教學教 -
大學英語六級翻譯考試備考必背詞彙
中國歷史悠久,傳統文化源遠流長,下面是一些關於中國傳統文化的英語詞彙,在英語六級考試時可能會用得上,歡迎閱讀!中國古代四大發明 the four great inventions of ancient China火藥 gunpowder印刷術printing造紙術 paper -
大學英語四六級考試翻譯必備七大技巧
目前階段,大學英語四六級翻譯引起了越來越多的學生關注,那麼在考前如何快速的突破四六級翻譯呢?今天總結了翻譯的七大技巧,希望能在四六級考試最後的衝刺階段,助考生一臂之力。下面我們具體分析漢譯英的七大基本技巧: 一 -
大學英語六級考試翻譯題解題技巧
關於提高大學英語能力的方法,今天小編給大家整理了一些簡單實用的的英語技巧,希望可以幫到大家。 解題技巧翻譯是很多考生選擇放棄的題型,因爲它排在試題最後,建議時間只有5分鐘,分值只佔5%。其實這樣做是挺可惜的,因爲 -
大學英語六級翻譯題型考試攻略
英語翻譯分別從詞、句的翻譯角度進行分析,要求考生掌握翻譯技巧和要點。以下是小編爲大家搜索整理的大學英語六級翻譯題型考試攻略,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!漢語造句以名詞爲 -
大學英語六級考試翻譯題目練習
翻譯試題是大學英語六級考試中的一個重要環節,想要學好英語過六級,翻譯題目必須會做,下面是小編爲大家搜索整理的大學英語六級考試翻譯題目練習,希望對大家有所幫助! 篇一:請將下面這段話翻譯成英文:誠實是指真誠正直、 -
大學英語六級考試翻譯解題技巧
在學習、工作乃至生活中,大家對作文都再熟悉不過了吧,作文是一種言語活動,具有高度的綜合性和創造性。寫起作文來就毫無頭緒?以下是小編收集整理的鳳仙花作文,希望能夠幫助到大家。鳳仙花作文1鳳仙花種子多數爲圓球形,直徑1 -
英語六級翻譯考試備考訓練題
在茫茫沙漠,唯有前時進的腳步纔是希望的象徵。以下是小編爲大家搜索整理的英語六級翻譯考試備考訓練題,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1 請將下面這段話翻譯成英 -
大學英語六級考試翻譯試題特別訓練
The failures and reverses which await men - and one after another sadden the brow of youth - add a dignity to the prospect of human life, which no Arcadian success would do.以下是小編爲大家搜索整理的 -
大學英語六級考試翻譯題解題技巧分享
翻譯是很多考生選擇放棄的題型,因爲它排在試題最後,建議時間只有5分鐘,分值只佔5%。其實這樣做是挺可惜的,因爲翻譯的評分標準比大部分同學想象的要寬鬆的多。以2009年6月的翻譯真題第一題爲例:With the oil prices ever r