2016年6月英語四級翻譯真題及譯文(第三卷)
今年英語四級翻譯:風箏,難倒不少考生,下面和小編一起看看應該怎麼翻譯吧!
2016年6月英語四級翻譯真題(風箏篇)及譯文
原文:
在山東濰坊市,風箏不僅僅是玩具,而且還是這座城市文化的標誌。濰坊以“風箏之都“而聞名,已有將近2400年放飛風箏的'歷史。傳說中國古代哲學家墨子用了三年時間在濰坊製作了世界上首個風箏,但放飛的第一天風箏就墜落並摔壞了。也有人相信風箏是中國古代木匠魯班發明的。據說他的風箏用木頭和竹子製作,飛了三天後才落地。
譯文一:
In Weifang,Shandong, kites are not only for also symbolizes the cultureof the city. Weifang is known as the“capital of kites” with a history ofnearly 2,400 years in flyingkites. Itis saidthat the ancient Chinesephilosopher Motze took three years tomake the first kite right in Weifang. It felland broke,however, on its first day of flying. Some alsobelives that it was thecarpenter LuBan that fist invented the ’s said that his kite was madeof wood and bamboo and it landedafter three days’ flying
譯文二:
In the city of Weifang, Shandong province, kites are not just toys, but also a sign of the city culture. Weifang is famous for "the kite", having a history of nearly 2400 years of flying kites. It is said that the ancient Chinese philosophers spent three years on making the first kite in the world , but the first day of the flying kites had dropped and broken. Some people believe that the kite was invented by ancient Chinese carpenter, Lu Ban. It has been said that his kite is made of wood and bamboo, falling to the ground after flying three days.
.
譯文三:
In Weifang Ctiy, a town in Shandong Province, flying kites are not just toys, but also a sign of the city culture. Weifang Ctiy is famous for "the flying kites", which has a flying history of nearly 2400 years. Legend has it that the ancient Chinese philosopher----Mozi, in Weifang Ctiy, had spend three years to make the first flying kite in the worl. However, the flying kite had dropped and been broken on the first flying day. Some people believe that the kites are invented by ancient Chinese carpenter---Luban. Bcecase it is said that his kite has been made of wood and bamboo, which has been flying for three days in the sky before it fall to the ground.
相關文章
-
2017年6月英語四級翻譯真題答案(卷三)
英語四級的翻譯經常會考察一些中國的人文知識,今年上半年的試卷就考察了相關的內容。下面,小編爲大家送上2017年6月英語四級翻譯真題答案,供大家參考。長江是亞洲最長、世界第三長的河流。長江流經多種不同的生態系統,是 -
2017年6月英語四級翻譯真題答案(卷二)
在現實生活或工作學習中,大家都嘗試過寫作文吧,作文是從內部言語向外部言語的過渡,即從經過壓縮的簡要的、自己能明白的語言,向開展的、具有規範語法結構的、能爲他人所理解的外部語言形式的轉化。你所見過的作文是什麼樣 -
2017年6月英語六級翻譯真題答案(卷三)
英語六級的翻譯經常考察中國傳統文化,今年的也不例外。下面小編爲大家送上2017年6月英語六級翻譯真題答案,供大家參考。【翻譯原文】明朝統治中國276年,被人們描繪成人類歷史上治理有序、社會穩定的最偉大的時代之一。這 -
2015年6月英語四級考試翻譯真題預測(三)
真題預測一許多剛畢業的大學生找不到工作,在校學生則擔心他們的未來。多個調查顯示,三分之二的中國畢業生想在政府或者國有企業工作,而不是爲中國令人矚目的'經濟增長提供動力的民營企業。政府和國有企業被認爲能免 -
2016年6月英語四級翻譯真題及譯文:風箏
翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號的翻譯。以下是 2016年6月英語四級翻譯真題及譯文--風箏,供童鞋們參考。2016年6月英語四級翻譯真題及譯文(第三篇)在 -
2016年6月英語四級翻譯真題及譯文:烏鎮
翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號的翻譯。以下是2016年6月英語四級翻譯真題及譯文——烏鎮,供大家參考。 2016年6月英語四級翻譯真題及譯文 -
2016年6月英語四級翻譯真題及譯文—功夫
翻譯是在準確、通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行爲。以下是 2016年6月英語四級翻譯真題及譯文:功夫以及其不同譯文的版本,供童鞋們參考!2016年6月英語四級翻譯真題及譯文(第一篇)功夫是中國武術的 -
2016年12月英語四級(卷三)翻譯真題及答案
2016年12月大學英語四級考試於今日上午開考,爲幫助大家及時瞭解最新考試情況,以下是本站小編搜索整理的關於2016年12月英語四級(卷三)翻譯真題及答案,希望對大家有所幫助!想了解更多相關信息請持續關注我們應屆畢業生考 -
2017年6月英語六級翻譯真題答案(卷二)
英語六級翻譯難度較大,往往是考生不會全軍覆沒,但是也很難取得好成績的題目之一。下面是小編爲大家整理的一份2017年6月英語六級翻譯真題答案,供大家參考。唐朝始於618年,終於907年,是中國歷史上最燦爛的時期。經過三百年 -
2016年6月英語四級考試真題「卷三翻譯」
烏鎮是浙江的一座古老水鎮,坐落在京杭大運河畔。2016年6月英語四級考試翻譯真題就是烏鎮。下面是小編整理的真題和參考答案,希望能幫到大家! Part IV TranslationDirections:For this part, you are allowed 30 minu