中國菜系相關的英語四級翻譯練習
川菜、魯菜、粵菜、蘇菜、浙菜、閩菜、湘菜、徽菜合稱爲中國的八大菜系。下面是小編整理的關於八大菜系的英語四級翻譯練習,希望能幫到大家!
八大菜系中國一個幅員遼闊、資源豐富、歷史悠久的多民族國家,每個民族都有其獨特的豐富菜餚。地域菜系在地理環境、氣候、文化傳統、民族風俗和其他因素的影響下經過悠久歷史的發展已經成形。最有影響力、最具代表性的是魯、川、粵、閩、蘇、浙、湘、徽菜系,這八種被人們稱爲“八大菜系”。中國的“八大菜系”(Eight Major Cuisines)是以多種多樣的烹飪方法區分的,各有其長處。
參考翻譯:
China is a time-honored multi-ethnics nation with a vast territory and abundant resources, and every ethnic group has its unique abundant dishes. Regional cuisines have taken shape after long-history evolution under the influence of geographical environment, climate, cultural tradition, folk customs and other factors. The most influential and representative ones are Lu, Chuan,Yue, Min, Su,Zhe, Xiang and Hui Cuisines, which are commonly known as “Eight Major Cuisines”. Dishes in the “Eight Major Cuisines”in China are characterized by diversified cooking skills, with each having its strong points.
中國菜如果某人說“我喜歡中國菜”,這種說法似乎過於簡單了。其實並不存在所謂的`“中國菜”這一簡單的概念。確切地說法應該是喜歡某一種菜系,或者喜歡某一地區的中國菜。像中國這樣幅員遼闊、歷史悠久而又複雜的國家,千百年來必然會形成具有鮮明地方烹飪特色的區域性菜系或幫菜。不可避免的差異是由地理位置、氣候條件、交通狀況、人口遷移、海外文化影響等因素所決定的。
參考翻譯
If you hear someone say “I love Chinese food”, he is taking too much for granted. As a matter of fact, there is no such simple thing as the so-called “Chinese food”. A more accurate statement in this instance should be such that expresses one’s preference for a particular Chinese cuisine or a particular regional way of cooking. With a territory as large and history as long and complex as China’s, it is inevitable that distinct regional differences in cuisine have evolved over the course of centuries. Numerous factors are involved in this inevitable distinction: geography, climate, transportation, migration, influence from overseas cultures, etc.
功夫茶功夫茶(Gongfu tea)不是一種茶葉或茶的名字,而是一種沖泡的手藝。人們叫它功夫茶,足因爲這種泡茶方式十分講究:它的操作過程需要一定的技術,以及泡茶和品茶的知識和技能。功夫茶起源於宋朝,在廣東的潮州府(今潮汕地區)一帶最爲盛行,後來在全國各地流行。功夫茶以濃度(concentration)高著稱。製作功夫茶主要使用的茶葉足烏龍茶(Oolongtea),因爲它能滿足功夫茶色、香、味的要求。
參考翻譯
Gongfu tea is not one kind of tea or the name of tea,but a skill of making le call it Gongfu tea for the reason of its exquisite process. The operational procedures require certain techniques, knowledge and skill of brewing and tasting tea. Gongfu tea originated in the Song Dynasty and prevailed mostly in Chaozhou Guangdong Province(Now: Chaoshan Area). It later became popular around the nation. Gongfu tea is famous for its high concentration. Oolong tea is mainly used in making the Gongfu tea because it can meet the requirements of color, flavor and taste of the Gongfu tea.
相關文章
-
中國傳統美德相關的英語六級翻譯練習
時間過得真快啊,眨眼間,一個星期已經過去了,一週的時間,相信你會領悟到不少東西,這時就需要我們認真地寫一篇週記了。快來參考週記是怎麼寫的吧,以下是小編爲大家收集的清明節週記10篇,僅供參考,歡迎大家閱讀。清明節週記 篇1 -
2017中國文明相關的英語六級翻譯練習
中國在夏朝時開始進入了文明時代,創造了輝煌的科技和文化。下面是小編整理的關於中國的英語六級翻譯,希望能幫到大家! 文明古國中國是世界上最古老的文明之一,有着悠久的歷史和燦爛的文化。中國在夏朝時開始進入了文 -
中國文化相關的英語四級翻譯素材
傳統文化是我們生活中息息相關的,融入我們生活的,我們享受它而不自知的東西。下面是小編整理的關於中國文化的英語四級翻譯素材,希望能幫到大家! 風箏中國是風箏的.故鄉。放風箏有益於身體健康,所以,許多國家十分流行放 -
中國傳統文化相關英語四級翻譯詞彙
中國有些傳統文化在漸漸消失,好在現在人們已經越來越重視傳統文化的'繼承,。下面是下面是小編整理的一些關於中國傳統文化的英語詞彙,希望能幫到大家!重要文化遺產 major cultural heritage優秀民間藝術 outstanding fo -
英語四級翻譯練習題:中國貨幣
今年的英語六級考試剛剛過去,這就意味着新一輪的複習開始了!下面是小編整理的英語六級翻譯練習題之中國貨幣,希望對大家有用,更多消息請關注應屆畢業生網。 話題原文:中國是世界上最早使用貨幣(currency)的國家之 -
2017中醫藥相關英語六級翻譯練習
中國醫藥學已有數千年的歷史,是中國人民長期同疾病作鬥爭的極爲豐富的經驗總結。下面是小編整理的關於中國醫藥的英語六級翻譯,希望能幫到大家! 中國醫藥學中國勞動人民幾千年來在與疾病作鬥爭的過程中,通過實踐,不斷 -
英語六級翻譯關於中國國家博物館的練習題
中國國家博物館(the National Museum of China)位於天安門廣場東部和東長安街以南,在人民大會堂(the Great Hallof the People)對面。國家博物館的前身是兩個博物館:中國歷史博物館和中國革命博物館,二者均在一個建築羣 -
英語六級翻譯練習之人際關係
在人際關係上我們不能太浪漫主義。人是很有趣的,往往在接觸一個人時首先看到的'都是他或她的優點。這一點頗像是在餐館裏用餐的經驗。開始吃頭盤或冷碟的時候,印象很好。吃頭兩個主菜時,也是讚不絕口,愈吃愈趨於冷靜,吃完 -
傳統文化相關的英語六級翻譯練習
中國結是中國特有的民間藝術,分反映了中國文化的魅力和精髓。下面是小編整理的關於中國傳統文化的英語六級翻譯,希望能幫到大家! 中國結中國結(Chinese knots)是中國傳統的裝飾結。它是中國特有的民間藝術。中國結是 -
英語四級中國特色話題翻譯練習題
衆所周知,英語四級考試喜歡將一些具有中國特色的事物作爲考察的內容。下面,小編爲大家送上一篇英語四級中國特色話題翻譯練習題,希望對大家有所幫助。 請將下面這段話翻譯成英文:中國人在慶祝傳統新年時,有貼年畫(New Yea