2016託福聽力練習方法:英語新聞

託福聽力要拿高分並不是那麼容易,只有通過不斷的練習,不斷的積累才能取得好的成績,爲了幫助考生們更加有效的備考託福,yjbys網小編目爲大家提供2016託福聽力練習方法之英語新聞,希望考生們能有所收穫。

2016託福聽力練習方法:英語新聞

練習託福聽力,聽英文新聞是很有用的方法之一,一起和小編來看一則新聞吧!

From VOA Learning English, this is In the News.

這裏是美國之音慢速英語新聞報道節目。

Almost 270 people are still missing from a boat that sank off the southern coast of South Korea. Most of the missing are high school students.

韓國南部海岸沉沒客輪上仍有將近270人失蹤,其中多數爲高中學生。

The South Korean ferry Sewol was carrying about 475 passengers. It sank Wednesday morning near the island of Jindo. More than 25 people are confirmed dead. Rescuers have saved more than 175 people. But hopes of finding more survivors are decreasing.

韓國歲月號(Sewol)渡輪載有大約475名乘客,該船於週三上午在珍島附近沉沒。已經證實有超過25人以上遇難。救援人員已經救起了175人以上。但找到更多幸存者的希望正在降低。

Some of the passengers jumped in the water and were rescued by ships. Rescue teams and helicopters pulled others from the boat.

部分乘客跳進水裏被一些船隻所救。救援隊和直升機將其他人從這艘船上轉移了出去。

Student Kim Tae-yuon survived. He said, "I held a handrail and moved toward the right side of the ferry to ride a helicopter as water kept coming in."

學生Kim Tae-yuon倖免於難。他說,“我扶着扶手轉移到渡輪的右側,坐上了直升飛機,與此同時水不斷涌了進來。”

Another survivor, Cha Eun-ok, described the situation on the boat, "I was keeping still without making any movement. There was an announcement that we should not move."

另一位倖存者Cha Eun-ok描述了船上的情況。“我一直沒敢動,有廣播通知讓我們別動。”

Oh Byung-Hwan is the father of a missing student. Like many parents, he expressed anger about the search effort.

Oh Byung-Hwan是一名失蹤學生的父親。像其他父母一樣,他對救援工作感到非常氣憤。

He said there was no rescue effort on Wednesday. He said emergency workers could not get into the ferry. He said they just dove around the area.

他說,星期三沒有開展任何救援工作。他說救援人員無法進入渡輪,他們只能在四周潛水。

Cho Kyung-mi is related to a missing student. She said too much time has passed.

Cho Kyung-mi和一名失蹤學生有關聯。她說時間過去太多了。

She said, "They should have rescued the children on the day it happened. What are they doing now? Three days have passed." She said, "They must be cold and scared, deep underwater."

她說,“他們應該在當天救出這些孩子。他們現在都在幹什麼?三天都過去了。孩子們在水下一定非常寒冷和害怕。”

Divers could not enter the ship during several rescue attempts. The water in the area is dark and cold with a strong current. Three divers were caught in a current and later rescued.

潛水員在幾次嘗試救援中都沒法進入該船。該區域的海水伴着一股強勁水流,昏暗又寒冷。三名潛水員陷入了一股水流,其後獲救。

The release of incorrect information has made it more difficult for parents. Soon after the boat sank, South Korean officials reported all of the students and most of the other passengers had been rescued. But a little later, officials said many fewer people were rescued than first reported.

不實信息的.發佈讓家長們更爲艱難。在該船沉沒後不久,韓國官員報告稱,所有學生和大部分乘客已經獲救。但沒多一會,有關官員又稱獲救者比首次報道所說的少得多。

When the ship began to sink, survivors said that ferry operators told passengers not to move. The media reported of text messages from survivors trapped in the ferry. The reports were later withdrawn.

倖存者說,當該船開始下沉時,渡輪經營方讓乘客不要動。有媒體報道了被困在渡輪上的倖存者發出的短信,該報道後來被撤銷。

South Korean media reported that the ship captain was one of the first people to leave the ship. Lee Joon-seok was shown on Korean TV with his head down in an attempt to hide his face. Lee said that he was extremely sorry and did not know what to say.

韓國媒體報道說,船長是首批離船者之一。李俊錫(Lee Joon-seok)在韓國電視臺上露面,他低着頭,試圖擋住自己的臉。李俊錫表示,他感到非常難過,不知道該說些什麼。

It is still not clear what caused the ferry to sink. Rescued passengers said they heard a loud noise before the ship began to sink. This led people to guess that the ferry hit a rock. The Coast Guard also said that the ferry did not follow the path suggested by officials.

目前尚不清楚是什麼原因導致渡輪沉沒。獲救乘客說他們在船開始下沉前聽到了一聲巨響。這導致人們猜測渡輪是不是撞上了礁石。海岸警衛隊還表示,這艘渡輪沒有遵照有關官員建議的路線行駛。

Captain Lee told a newspaper that he did not hit anything.

李船長對一家報紙表示,他沒有撞上任何東西。

Kim Han-sik is president of the company that operates the ferry. He has publicly apologized. He said, "executives and employees of the Chinghaejin Marine Office have committed a grave sin."

金漢植(Kim Han-sik)是這艘渡輪經營方的公司總裁。他做出了公開道歉。他說,“清海鎮海運公司(Chinghaejin Marine Office)的行政部門及僱員犯下了大罪。”