incredible, incredulous
incredible: “無法相信的”、“難以置信的”、轉義爲“奇妙的”
incredulous: “不相信的”、“懷疑的”
alibi, excuse
excuse和alibi都有“藉口”的意思。
excuse含有承認自己不對的意味,只是想找一理由藉以避免或減輕責任。
alibi基本上是法律用語,指受指控的案件發生時,不在現場。
alibi在口語中可作excuse(藉口)用,但這類藉口往往是杜撰的。
alien, foreigner
兩個詞都是“外國人”,但感情色彩不同。
foreigner用得比較普遍,多少帶有友好的意味。
alien可作爲法律用語,語氣較冷峻。
allege, assert
這兩個詞都有“宣稱”的意思
allege並沒有讓人信服的證據,因而語氣較弱
assert比較有根據,因而語氣較強
allow for, allow of
Allow for: “將。。。考慮在內”
Allow of: “容許”
allude, refer
refer (to) 用於直接提起人或事情
allude (to) 用於暗指或不直接地指人或事情
His leader alluded to financial difficulties, which, as a matter
of pride, choice
e wanted to conceal and would not refer to directly.
alternate, alternative
alternate: “交替的”、“輪流的”
alternative: “另外可供選擇的”
已經有了用alternate來代替alternative的傾向。英文報刊常提到用
alternate fuels(其他燃料)來代替gasoline(汽油);飛行員遇到惡劣天氣無法
降落時會提到alternate landing field(另擇降落機場), 後者顯然不是指飛行
員準備施展飛行技術,輪番在不同飛行跑道嘗試降落。
alternative, choice alternative:必須做出的嚴肅或重大的抉擇,而且經常
是兩者必選其一。
choice:多指一般的選擇,而且有更大的自由,即可選可不選。
amaze, surprise
amaze: 多指因wonder and bewilderment(難以弄懂或困惑)而引
起的驚奇。
surprise: 多用於因事情unusual and unexpected(不尋常或未料到)
而產生的詫異,側重於“意外”。
amiable, amicable
兩個詞都有“親切”、“友好”的意思。
amiable 多用於指人
amicable多指關係
amoral, immoral
amoral: 只是指與道德無關或不知何謂道德
immoral: 說一個人或一件事情不道德
anxious, eager
anxious 往往出於worry(憂慮)或anxiety(擔心);
eager則出於enthusiasm(熱衷)。
因此,如果要表示“孩子們熱切地盼望聖誕節來臨”,用
The children are eager for Christmas to come.
apt, liable, likely
apt和likely後接不定式時,區別極爲細微。
likely指一件事情極可能發生,但不一定發生
apt指一件一定會發生的事情
liable一般和不理想的事情,如:
此外,apt的含義比likely廣,另可指“恰當的”、“有能力的”
an apt remark、an apt student、be apt at learning
arbitrate, mediate
arbitrate:仲裁,一般按一定的法律程序進行操作,所作最後決定對接受仲裁雙
方(或多方)都有約束力
mediate:調解,即幫助排解糾紛和解決分歧,所作決定無法律上的約束力。
ardor, passion
兩個詞都表示stronge motions(熱烈的感情),均可用於對待事業或對待個
人。然而,passion這個詞因用得太多過濫而“變味”,詞意發生了很大的'變化。現
在passion用於人已經從“熱情”上升爲love或sexual desire,英文報刊上經常出
現的crime of passion(性犯罪)即是一例。 passion用於事物時,“熱情”已變
爲“喜歡”或“極愛好”等 。
在表示“熱情”和“激情”時,ardor似乎比較正宗,ardor的原意是burning,
燃燒自然與熱情有關。
assent, consent
assent: 指讚許某種意見或建議
consent: 指對提出的要求表示同意或讓步
assume, presume
這兩個詞都有“認爲”、“以爲”、“猜測”時,都只是基於一定的邏輯推理,
未必有確切的根據。比較而言,assume更爲確定一些,presume則更多地帶有猜測的
成分,因此常用於疑問句。
此外,assume還可以用於提出假設。
attorney, counsel, lawyer
三個詞都可以廣義地譯爲“律師”。
lawyer用得最爲廣泛,凡經過專業訓練獲得開業資格的無論哪種律師都可以稱
lawyer。
attorney指由當事人授權處理法律事物的律師,因此可以說: