英語寫作遇到的問題

有問題就要解決問題,很多同學在英語寫作中經常會遇到各種各樣的問題,例如有的提筆忘字,有的語法錯誤,有的甚至中譯英。今天小編整理了一篇良藥級的解難文,希望同學們引以爲戒。

英語寫作遇到的問題

(1)詞彙匱乏,表達單一,詞不達意。我們知道文章是思想的載體,而詞是這個載體的基本組成要素。沒有單詞,就無法準確地表達思想。由於所掌握的單詞有限,學生往往感到自己“滿腹的心裏話不知怎麼說”,爲了寫完一篇120多字的作文,只能搜腸刮肚,勉強拼湊,結果使思路受到限制,寫出來的句子總是不能表達出自己的本來意圖,文章主題反倒成了載體的奴隸。爲了彌補詞彙量的不足,一些學生就把一些熟悉的單詞、簡單的句子結構重複使用來避免犯錯而使文章顯得單調、呆板,甚至觀點和見解也因此大打折扣。對單詞含義的一知半解,使得學生在寫作時生搬硬套。把漢語成語硬生生地逐字對譯,如:把“成竹在胸”譯成“have a bamboo tree in my heart”;或者一些短語直譯,如:把“不少青年婦女沒文化”譯成“many young women have no culture”,令人啼笑皆非。

(2)句子邏輯關係混亂。部分考生因受漢語結構的影響,對句子中主謂語及狀語之問的位置安排不妥,造成邏輯混亂。例如:“Our English class often told stories.”應改爲:“We often told stories in our English class.’’

(3)語法錯誤。語法錯誤主要表現爲:

1)分不清及物與不及物動詞,例如:rise和raise;hear和listen等。

2)被動語態與主動語態的誤用,例如:interesting和interested;speaking和spoken等。

3)詞類混淆,將動詞或形容詞誤作名詞用,將名詞或動詞誤作形容詞用等,例如:benefit和beneficial;difficult和difficulty;pleasure和pleased等。

(4)漢式英語充斥其問。漢式英語或中式英語(Chinglish),是指中國人在學習和使用蘿語時,把漢語的語言規則運用到英語語言之中,受漢語的思維方式和相應的文化背景知識白乾擾和影響而說出或寫出的不合英語文化習慣的畸形英語。由於語言基礎不夠紮實,大參數學生不具備直接用英語進行思維的能力,用漢語思維,逐字翻譯。有的考生對英語遣詞藍句無把握,便用漢語構思文章,同時將漢語句子硬譯成英語,結果是非驢非馬,無法理解。文中的每句話都是由中文翻譯而來,美其名日“英語作文”,其實還是屬於漢譯英的加工過翟產生的產品。

(5)不會審題,偏離主題。很多學生在着手做寫作題時並無審題和構思的概念,有的擔心時間不夠,有的則是無從下筆,結果不是文不對題就是時間已過半,只好草草收場。知動面窄,思路不開闊,造成腦袋一片空白,無話可說,對作文主題把握不當。許多學生的作文沒有重點,內容空泛,不着邊際。究其原因,多是因爲作文時思路狹窄,分析沒有力度,主題禾不到昇華,嚴重影響文章水平。

(6)用詞搭配不當。英語語言的一大特點是其豐富的習慣用語和固定搭配,包括動詞短語、介詞短語、形容詞短語,例如:“spend much time in”不能改成“take much time in”。詞與詞之間的固定搭配是由歷史形成的,有的看起來不符合邏輯,但卻是地道用法。

(7)不知從何處着手複習寫作,提起筆來不知道怎麼寫,怎麼辦?

作文是現存考試中爲數不多的考查英語主觀應用能力的考試類型,他在大多數權威的語言考試中都有出現。從理論上講,就是考查第二語言或外語學習者的“輸出”能力。另外,我們應該避免誤入用“大詞用長句”纔算寫作的誤區,因爲,好的文章或大作家往往是用“小詞”表達複雜思想。簡單無誤是第一原則。

在考試中,考生對作文的思維應該是:1.審題;2.思考簡單的分支觀點;考慮可以採用的成熟的句型或“萬能句”。其中,前兩步比較關鍵。一、對於審題,應該看到,近年的題目大多是給出提綱,那麼可以直接把提綱變爲中心句,這些中心句就是每段的開頭句。後面接入標誌邏輯的詞彙,如first...;second...;third...;等分支觀點。也就是說,審題就是考慮文章的合理結構是什麼,中心句是什麼。二、置於思考分支觀點,請一定記住,外語考試的'作文,考查的目標不是考生的思維水平或邏輯分析能力,而是考覈語言表達能力。所以建議採取的措施是,簡化自己的思維和分析。也就是,如何降低自己的思維水平,來迎合自己有限的語言狀況。比如:這個東西不貴,it is inexpensive,當然也可以說:it is cheap,或者說,it does not cost me much money。等這些相關但簡單的表達也是合理的。最後,作文是應用類考試。所以光看不寫是不行的。培根說過,“writing makes an exact man。”只有多寫才能活化思想,固定句型和找到適合自己的“萬能句”。

(8)背歷年範文有用嗎?背範文要全文一字不落地背下來嗎?

當然,背誦越多約好,這是語言學習的基礎。能一字不漏的背當然牛了,毫無疑問。但,關鍵在於,對於應試,特別是在時間不多的情況下,廣大考生是否真能背誦所有例文?背誦的現實性是有待考查的。建議是考生自己把近三年的範文看看,主要看結構,然後自己寫寫,讓同學或老師修改,再寫一遍。這樣做可以,一、熟悉英文寫作的結構;二、熟悉適合自己己的固定句型,即“萬能句”。

(9)腦子裏想好中文的意思,再把它翻譯成英文,這樣的思路對嗎?

很多同學都是想好中文再翻譯成英文。嚴格說來,即使對學習英語多年的人來說,在寫作時想做到完全用英文思考都是極難達到的一種近乎神話的理想境界。關鍵是中文思考的程度——英文修養極高的人在寫作時可能已經很少意識到自己是在用那種語言、很難區分自己在什麼時候正在使用什麼語言,他已經到了“天人合一”的境界;英文很好的人可能只是在整體構思時用漢語,到具體寫作段落或句子時用英語;英文一般的人會將每句的意思大致用漢語想好,但寫作時還是要用英文的習慣句型和固定搭配來表達;初學英語基礎又很不紮實的人在不僅每句用漢語想好,還基本每字嚴格對譯,這就是中式英文的產生原因了。要想少些一點中式英文,就要多積累習慣句型和固定搭配,在“翻譯”時儘可能多用這些模式化的句型,少一些逐字對譯。