英語閱讀精選文章

學習英語需要每天積累,除了積累單詞之外,還有就是文章了。以下是yjbys網小編整理的關於英語閱讀的精選文章,供同學們閱讀。

英語閱讀精選文章

篇一:讀書之樂

Reading is a pleasure of the mind, which means that it is a little like a sport: your eagerness and knowledge and quickness make you a good reader. Reading is fun, not because the writer is telling you something, but because it makes your mind work. Your own imagination works along with the author's or even goes beyond his. Your experience, compared with his, brings you to the same or different conclusions, and your ideas develop as you understand his.

Every book stands by itself, like a one-family house, but books in a library are like houses in a city. Although they are separate, together they all add up to something; they are connected with each other and with other cities. The same ideas, or related ones, turn up in different places; the human problems that repeat themselves in life repeat themselves in literature, but with different solutions according to different writings at different times.

Reading can only be fun if you expect it to be. If you concentrate on books somebody tells you "ought" to read, you probably won't have fun. But if you put down a book you don't like and try another till you find one that means something to you, and then relax with it, you will almost certainly have a good time--and if you become as a result of reading, better, wiser, kinder, or more gentle, you won't have suffered during the process.

讀書是愉悅心智之事。在這一點上它與運動頗爲相似:一個優秀的讀者必須要有熱情、有知識、有速度。讀書之樂並非在於作者要告訴你什麼,而在於它促使你思考。你跟隨作者一起想像,有時你的想象甚至會超越作者的。把自己的體驗與作者的相互比較,你會得出相同或者不同的.結論。在理解作者想法的同時,也形成了自己的觀點。

一本書都自成體系,就像一家一戶的住宅,而圖書館裏的藏書好比城市裏千家萬戶的居所。儘管它們都相互獨立,但只有相互結合纔有意義。家家戶戶彼此相連,城市與城市彼此相依。相同或相似的思想在不同地方涌現。人類生活中反覆的問題也在文學中不斷重現,但因時代與作品的差異,答案也各不相同。

如果你希望的話,讀書也能充滿樂趣。倘若你只讀那些別人告訴你該讀之書,那麼你不太可能有樂趣可言。但如果你放下你不喜歡的書,試着閱讀另外一本,直到你找到自己中意的,然後輕輕鬆鬆的讀下去,差不多一定會樂在其中。而且,當你通過閱讀變得更加優秀,更加善良,更加文雅時,閱讀便不再是一種折磨。

篇二:任教印象

The main impression growing out of twelve years on the faculty of a medical school is that the No.1 health problem in the U.S. today, even more than AIDS or cancer, is that Americans don’t know how to think about health and illness. Our reactions are formed on the terror level.

We fear the worst, expect the worst, thus invite the worst. The result is that we are becoming a nation of weaklings and hypochondriacs, a self-medicating society incapable of

distinguishing between casual, everyday symptoms and those that require professional attention.

Early in life, too, we become seized with the bizarre idea that we are constantly assaulted by invisible monsters called germs, and that we have to be on constant alert to protect ourselves against their fury. Equal emphasis, however, is not given to the presiding fact that our bodies are superbly equipped to deal with the little demons and the best way of forestalling an attack is to maintain a sensible life-style.

在醫學院任教十二年來,我獲得的主要印象是,當今美國頭號健康問題——一個比艾滋病或癌症更爲嚴重的問題——是美國人不知道如何去認識健康與疾病。我們的反應是驚恐萬狀。我們怕最壞的事,想着最壞的事,而恰恰就召來了最壞的事。結果 ,我們變成了一個孱弱不堪,總疑心自己有病的民族,一個分不清哪些是日常偶發症狀,哪些是需要治療的症狀,而自己擅自用藥的社會。

我們年輕的時候還染上了一種奇怪的觀念:一種肉眼看不見的叫做細菌的小妖怪在不斷向我們進攻,我們必須長備不懈地保護自己不受其傷害。然而,對另一個重要事實,我們卻未能給予同樣的重視,那就是,我們的身體裝備精良,足以對付這些小妖怪,而且防止妖怪進攻的最佳途徑就是保持合理的生活方式。