英語詩歌閱讀精選

引導語:英語詩歌閱讀精選,由應屆畢業生培訓網整理而成,謝謝您的閱讀。

英語詩歌閱讀精選

一、Summer for thee, grant I may be

但願我是,你的夏季,

When Summer days are flown!

當夏季的日子插翅飛去!

Thy music still, when Whippoorwill

我依舊是你耳邊的音樂

And Oriole - are done!

當夜鶯和黃鸝精疲力竭!

For thee to bloom, I'll skip the tomb

爲你開花,逃出墓地,

And row my blossoms o'er!

讓我的花開得成行成列!

Pray gather me - Anemone -

請採擷我吧,秋牡丹 ——

Thy flower - forevermore!

你的花,永遠是你的!

二、If recollecting were forgetting

如果記住就是忘卻

Then I remember not.

我將不再回憶,

And if forgetting, recollecting,

如果忘卻就是記住

How near I had forgot.

我多麼接近於忘卻。

And if to miss, were merry,

如果相思,是娛樂,

And to mourn, were gay,

而哀悼,是喜悅,

How very blithe the fingers

那些手指何等歡快,今天,

That gathered this, Today!

採擷到了這些。

三、Clown in the Moon 月中的小丑

My tears are like the quiet drift

我的眼淚彷彿花瓣的飄零

Of petals from some magic rose;

靜靜地飄自神奇的玫瑰;

And all my grief flows from the rift

而我所有的憂傷飄自裂隙

Of unremembered skies and snows.

飄自雪花和遺忘的天空。

I think, that if I touched the earth,

我以爲,如果我感動大地,

It would crumble;

大地就會崩潰;

It is so sad and beautiful,

如此的悲傷美麗

So tremendously like a dream.

如此的相似,宛如一個夢。

四、The Oak 橡樹

Fierce colours fled about the branches,

強烈的色澤逃離枝丫,

Enveloping the ragged leaves unseen and strewn.

裹起凋零撒落的葉子,視而不見。

Hazardous reflections dipped in evening

危險的倒影,浸泡在夜晚,

Hover, making the forest fluctuantly vague.

升騰,令森林茫然,起伏不安。

Something austere hides, something uncertain

掩飾些微乾澀,些微不定,

Beneath the deep bark calls and makes quiet music.

樹皮深處聲聲呼喚,樂音無聲。

五、To Morning 致清晨

O holy virgin, clad in purest white,

聖處女呵,你穿着最潔白的衣裳,

Unlock heaven's golden gates and issue forth!

請打開天庭的金門,走出來吧;

Awake the dawn that sleeps in heaven; let light

喚醒那沉睡在天宇的晨曦,讓光

Rise from the chambers of the east and bring

從東方的殿堂升起,把甜蜜的露

The honeyed dew that cometh on waking day.

隨甦醒的白日一起帶給我們。

O radiant morning, salute the sun,

哦,燦爛的清晨,向太陽候問,

Roused like a huntsman to the chase; and, with

有如獵人,要起身出來遊獵,

Thy buskined feet, appear upon our hills.

讓你穿靴的.腳出現在我們山中。

六、To Harriet 致哈莉特

Thy look of love has power to calm

你含情的目光有力量平息

The stormiest passion of my soul;

我靈魂中最狂暴的激情,

Thy gentle words are drops of balm

你溫柔的話語,是一滴滴

In life's too bitter bowl;

滴入這人生苦杯的芳醇,

No grief is mine, but that alone

我僅有的悲哀,獨獨因爲

These choicest blessings I have known.

我體驗過這種珍貴的恩惠。

Harriet! if all who long to live

哈莉特!倘若要活在你那

In the warm sunshine of thine eye,

溫暖的目光下,就必須

That price beyond all pain must give,—

付出超過一切痛苦的代價——

Beneath thy scorn to die;

就該在你的輕蔑中死去;

Then hear thy chosen own too late

請聽你心上人過晚的供認:

His heart most worthy of thy hate.

他這顆心,只配你的憎恨。

Be thou, then, one among mankind

即使你是在那種人類中間——

Whose heart is harder not for state,

他們不爲國事而心如鐵石,

Thou only virtuous, gentle, kind,

即使在一個充滿恨的世界,

Amid a world of hate;