華茲華斯是“湖畔詩人”的領袖,他的小詩清新,長詩清新而又深刻,一反新古典主義平板、典雅的風格,開創了新鮮活潑的浪漫主義詩風。下面是華茲華斯關於聖誕節的一首英語詩歌,歡迎閱讀!
the minstrels 吟遊詩人
----william wordsworth
the minstrels played their christmas tune
to-night beneath my cottage-eaves;
while, smitten by a lofty moon,
the encircling laurels, thick with leaves,
gave back a rich and dazzling sheen,
that overpowered their natural green.
吟遊詩人哼着他們的聖誕節曲調,
今夜,在我的田舍小屋下。
此時,高聳的月亮給予他們靈感。
層層的月桂樹,覆蓋着葉子,
映射着飽滿眩目的.光澤,
早已經超越了他們原有的顏色。
through hill and valley every breeze
had sunk to rest with folded wings:
keen was the air, but could not freeze,
nor check, the music of the strings;
so stout and hardy were the band
that scraped the chords with strenuous hand.
穿過山谷的每一陣微風下沉收起翅膀:
風是那麼鋒利,但永不冷漠,
也不覈對,絃音聲聲:
一層層又如此的強烈剛強,
用熱烈的手摩擦着弦柱。
and who but listened?--till was paid
respect to every inmate's claim,
the greeting given, the music played
in honour of each household name,
duly pronounced with lusty call,
但是誰在聽?這個取決於同住的人的主張,
給個問候,做個音樂,爲每個家裏名字而自豪,
正式而顯著的強有力的呼叫,
聖誕快樂哦~祝所有人!