2017年專八英語翻譯考試題型解析
任何倏忽的靈感事實上不能代替長期的功夫。以下是小編爲大家搜索整理的2017年專八英語翻譯考試題型解析,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!
part 1<漢譯英>
中文原文:
進取的幸福
正是因爲不停地追求進取,我們才感到生活幸福。一件事完成後,另一件隨之而來,如此連綿不絕,永無止境。對於往前看的人來說,眼前總有一番新天地。雖然我們蝸居於這顆小行星上,整日忙於瑣事且生命短暫,但我們生來就有不盡的希望,如天上繁星,遙不可及。只要生命猶在,希望便會不止。真正的幸福在於怎樣開始,而不是如何結束,在於我們的希翼,而並非擁有。
參考譯文:
We live in an ascending scale when we live happily, one thing leading to another in an endless series. There is always a new horizon for onward-looking men, and although we dwell on a small planet, immersed in petty business and not enduring beyond a brief period of years, we are so constituted that our hopes are inaccessible, like stars, and the term of hoping is prolonged until the term of life. To be truly happy is a question of how we begin and not of how we end, of what we want and not of what we have.
part 2漢譯英>
中文原文:
傳道者感嘆到:“著書立說沒有止境”,卻沒發覺他已高度評價了作家這一職業。的確,寫作、旅行、積聚財富都是沒有終結的。一個問題引發另外一個問題。我們不斷學習,且永遠達不到心中所渴望的'那般學識淵博。我們永遠雕刻不出自己心儀的塑像。當發現一個新大陸,或翻過一座山脈時,我們總會看到遠方還有未曾涉足的海洋與陸地。宇宙浩渺,總會有供我們勤奮努力的東西,總會有供我們探索的空間。它不像卡萊爾的著作,可以讀完。即使在其一角,在一個私人花園,或一個農莊附近,四季輪迴,天氣瞬息萬變,哪怕在那裏生活了一輩子,也總會有讓我們驚喜的事情。
參考譯文:
"Of making books there is no end," complained the Preacher; and did not perceive how highly he was praising letters as an occupation. There is no end, indeed, to making books or experiments, or to travel, or to gathering wealth. Problem gives rise to problem. We may study for ever, and we are never as learned as we would. We have never made a statue worthy of our dreams. And when we have discovered a continent, or crossed a chain of mountains, it is only to find another ocean or another plain upon the further side. In the infinite universe there is room for our swiftest diligence and to spare. It is not like the works of Carlyle, which can be read to an end. Even in a corner of it, in a private park, or in the neighbourhood of a single hamlet, the weather and the seasons keep so deftly changing that although we walk there for a lifetime there will be always something new to startle and delight us.
相關文章
-
2017年英語專八題型解析翻譯訓練
學習是一架保持平衡的天平,一邊是付出,一邊是收穫,少付出少收穫,多付出多收穫,不勞必定無獲!以下是小編爲大家搜索整理的2017年英語專八題型解析翻譯訓練,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生 -
最新英語專業八級考試翻譯題型解析
學,然後知不足;教,然後知困。知不足,然後能自反也;知困,然後能自強也。故曰:教學相長也。以下是小編爲大家搜索整理的最新英語專業八級考試翻譯題型解析,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! -
最新英語專八考試翻譯題型解析及答案
彩雲飄在空中,自然得意洋洋,但最多隻能換取幾聲讚美;唯有化作甜雨並紮根於沃壤之中,才能給世界創造芳菲。 以下是小編爲大家搜索整理的最新英語專八考試翻譯題型解析及答案,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及 -
英語四級考試翻譯題型解析2017
如果不想在世界上虛度一生,那就要學習一輩子。以下是小編爲大家搜索整理英語四級考試翻譯題型解析2017,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1在中國,扇子的使用始於數千年前。扇 -
2018年專八英語翻譯考試題型輔導
None are so deaf as those who won't hear.以下是小編爲大家搜索整理的2018年專八英語翻譯考試題型輔導,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1 成爲聖者的祕訣從前,在一個 -
2017年專八英語考試閱讀題型解析
貴有恆何必三更眠五更起,最無益只怕一日曝十日寒。以下是小編爲大家搜索整理的2017年專八英語考試閱讀題型解析,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! The Result of the Falling US D -
英語專八翻譯題型解析附譯文
國文大師季羨林說:人生似一首詩,微笑着對它,拾取點點詩情、片片詩意。是的,熱愛生活是一種姿態,微笑是一種選擇。有一顆對生命熱忱的心靈,定是能夠真心微笑的。這樣的微笑。這樣的微笑最難能可貴,亦最美好、最真實。多少人面 -
2018年英語專八翻譯題型解題方法
少而好學,如日出之陽;壯而好學,如日中之光;志而好學,如炳燭之光。以下是小編爲大家搜索整理的2018年英語專八翻譯題型解題方法,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! 轉換法:指翻譯 -
2017年英語六級翻譯題型解析
自查報告是一個單位或部門在一定的時間段內對執行某項工作中存在的問題的一種自我檢查方式的報告文體。食品公司結合本公司情況作一個自查報告,本文是本站小編爲大家整理的食品公司自查報告範文,僅供參考。食品公司自查 -
2017年英語專八備考翻譯試題
採訪廣州汽摩俱樂部,我意外地獲悉了周海明的“歷史”:他3次奪全國越野錦標賽冠軍,先後6次代表國家隊出訪日本、意大利、香港等國家的地區。他作爲“文革”後國家第一批摩托車運動員,爲這項運動的恢復與發展,奉獻了自己