2017年專業英語八級考試翻譯訓練及答案
業精於勤,荒於嬉;行成於思,毀於隨。以下是小編爲大家搜索整理的2017年專業英語八級考試翻譯訓練及答案,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!
part 1<漢譯英>
中文原文:
正是因爲不停地追求進取,我們才感到生活幸福。一件事完成後,另一件隨之而來,如此連綿不絕,永無止境。對於往前看的人來說,眼前總有一番新天地。雖然我們蝸居於這顆小行星上,整日忙於瑣事且生命短暫,但我們生來就有不盡的希望,如天上繁星,遙不可及。只要生命猶在,希望便會不止。真正的幸福在於怎樣開始,而不是如何結束,在於我們的希翼,而並非擁有。
參考譯文:
We live in an ascending scale when we live happily, one thing leading to another in an endless series. There is always a new horizon for onward-looking men, and although we dwell on a small planet, immersed in petty business and not enduring beyond a brief period of years, we are so constituted that our hopes are inaccessible, like stars, and the term of hoping is prolonged until the term of life. To be truly happy is a question of how we begin and not of how we end, of what we want and not of what we have.
An aspiration is a joy for ever, a possession as solid as a landed estate, a fortune which we can never exhaust and which gives us year by year a revenue of pleasurable activity. To have many of these is to be spiritually rich. Life is only a very dull and ill-directed theatre unless we have some interests in the piece; and to those who have neither art nor science, the world is a mere arrangement of colours, or a rough footway where they may very well break their shins.
參考譯文:
渴望是永遠的樂趣,一筆如地產般真實穩固的財富,用之不盡,取之不竭。每年我們都會因爲擁有渴望而充滿活力。一個人如有許多希望,精神便會富足。人生只不過是一場單調乏味且編導拙劣的戲,除非我們對這戲有些興趣;對於既沒有藝術細胞也沒有科學細胞的人來說,這個世界只不過是各種顏色的堆積,或者是一條崎嶇小路,一不小心就會摔傷小腿。
part 2Reading is a pleasure of the mind, which means that it is a little like a sport:your eagerness and knowledge and quickness make you a good ing is fun,not because the writer is telling you something, but because it makes your mind work. Your own imagination works along with the author's or even goes beyond experience,compared with his, brings you to the same or different conclusions,and your ideas develop as you understand his.
Every book stands by itself, like a one-family house,but books in a library are like houses in a city. Although they are separate, together they all add up to something;they are connected with each other and with other cities. The same ideas, or related ones, turn up in different places; the human problems that repeat themselves in life repeat themselves in literature, but with different solutions according to different writings at different times.
Reading can only be fun if you expect it to be. If you concentrate on books somebody tells you you "ought" to read, you probably won't have fun. But if you put down a book you don't like and try another till you find one that means something to you, and then relax with it, you will almost certainly have a good time--and if you become as a result of reading, better, wiser, kinder, or more gentle, you won't have suffered during the process.
參考譯文:
讀書是愉悅心智之事.在這一點上它與運動頗爲相似:一個優秀的讀者必須要有熱情、有知識、有速度。讀書之樂並非在於作者要告訴你什麼,而在於它促使你思考。你跟隨作者一起想像,有時你的想象甚至會超越作者的。把自己的體驗與作者的相互比較,你會得出相同或者不同的結論。在理解作者想法的.同時,也形成了自己的觀點。
每一本書都自成體系,就像一家一戶的住宅,而圖書館裏的藏書好比城市裏千家萬戶的居所。儘管它們都相互獨立,但只有相互結合纔有意義。家家戶戶彼此相連,城市與城市彼此相依。相同或相似的思想在不同地方涌現。人類生活中反覆的問題也在文學中不斷重現,但因時代與作品的差異,答案也各不相同。
如果你希望的話,讀書也能充滿樂趣。倘若你只讀那些別人告訴你該讀之書,那麼你不太可能有樂趣可言。但如果你放下你不喜歡的書,試着閱讀另外一本,直到你找到自己中意的,然後輕輕鬆鬆的讀下去,差不多一定會樂在其中。而且當你通過閱讀變得更加優秀,更加善良,更加文雅時,閱讀便不再是一種折磨。
相關文章
-
2017年專業八級英語考試模擬訓練題及答案
用微笑面對生活。有這樣一句名言:“用微笑面對生活,不管一切如何!”我非常喜歡這句話。因爲他詮釋了一個深刻的做人道理,有人說,生活是甜蜜的,一路上充滿了歡聲笑語,有人說,生活是苦澀的,一生中經歷了數不清的艱苦與辛酸……我 -
2017下半年四級英語考試翻譯訓練題及答案
Achievement provides the only real pleasure in life.以下是小編爲大家搜索整理的2017下半年四級英語考試翻譯訓練題及答案,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1 翻譯題 -
英語專八考試翻譯訓練題及答案
形成天才的決定因素應該是勤奮。以下是小編爲大家搜索整理的英語專八考試翻譯訓練題及答案,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1 中文原文:傳道者感嘆到:著書立說沒有 -
大學生英語專業八級考試翻譯特訓題及答案
A man may dig his grave with his teeth.以下是小編爲大家搜索整理的大學生英語專業八級考試翻譯特訓題及答案,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1 原文We live in an a -
2017年專業八級英語考試閱讀模擬訓練及答案解析
對於一款唯美質感的長髮髮型,在打造一款最美的長髮髮型的時候,請記得要有一款好看的長髮髮型是也是需要花心思打造出來的,就在2016即將結束的時候,最美的長髮髮型,可以讓你的質感更加的高大上,下面就立刻了解下吧!栗色的長髮 -
2017年二級筆譯考試翻譯訓練及答案
例1 A thing of beauty is a joy forever .【譯文1】美麗的東西永遠是一種歡樂。【原文解析】這是一個簡單句,其中只要瞭解joy的含義和is 的變通譯法。爲了準確譯義,將is譯爲令人,使人;joy譯爲快樂。【譯文評析】分析一 -
2017年商務英語考試翻譯訓練題及答案
Living without an aim is like sailing without a compass以下是小編爲大家搜索整理的2017年商務英語考試翻譯訓練題及答案,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!1. [vanish] ppear ad -
2017年專業英語四級完形及全文翻譯試題及答案參考
頭髮不太長的女生,可以把頭髮留成好看的BoBo頭髮型,因爲現在比較流行這樣的女生BoBo頭髮型,這些都是新款BoBo頭髮型的,如果你的頭髮也不太長,不防試一下這些BoBo頭髮型,相信這些女生BoBo頭髮型一定會給你帶來新的形像,這些新 -
2017年初級翻譯考試筆譯訓練題及答案
試題一:祖國和平統一,乃千秋功業。臺灣終必迴歸祖國,早日解決對各方有利。臺灣同胞可安居樂業,兩岸各族人民可解骨肉分離之痛,在臺諸前輩及大陸去臺人員亦可各得其所,且有利於亞太地區局勢穩定和世界和平。當今國際風雲 -
英語專業八級翻譯練習題帶答案2017
機會只對進取有爲的人開放,庸人永遠無法光顧。 以下是小編爲大家搜索整理的英語專業八級翻譯練習題帶答案2017,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1The next day, when