部編本七年級語文上冊《陳太丘與友期》複習知識點

  一、注音:

部編本七年級語文上冊《陳太丘與友期》複習知識點

尊君在不(fu) 非人哉(zi)

  二、解釋詞語:

(1)陳太丘:即陳寔(shí),字仲弓,東漢穎川(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。

(2)期行:相約同行。(期:約定。行,出行。)

(3)期日中:約定的時間是正午。(日中:正午時分。)

(4)至:到

(5)捨去:不再等候而離開了。(舍:丟下。去:離開)

(6)乃至:(友人)才到。(乃:才。)

(7)時年:這年(那時)。

(8)戲:玩耍,遊戲。

(9)尊君在不(fu):你父親在嗎?(尊君,對別人父親的.一種尊稱。不,通假字,通“否”,句末語氣詞,表詢問。)

(10)相委而去:丟下我走了。(委:丟下,捨棄。)

(11)君:古代尊稱對方,可譯為“您”。

(12)家君:家父,謙詞,對人稱自己的父親。

(13)信:誠信,講信用。

(14)禮:禮貌。

(15)慚:感到慚愧。

(16)引:拉,這裏是表示友好的動作。

(17)顧:回頭看。

  三、翻譯句子:

陳太丘與友期行,期日中,——陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在中午。

過中不至,太丘捨去,去後乃至。 ——過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開後朋友才到。

元方時年七歲,門外戲。——元方當時年齡七歲,在門外玩耍。

客問元方:“尊君在不?”——客人問元方:“你的父親在嗎?”

答曰:“待君久不至,已去。”——元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。”

友人便怒:“非人哉!與人期行,相委而去。”——友人便生氣地説道:“真不是人!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。”

元方曰:“君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。” ——元方説:“您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對着孩子罵父親,就是沒有禮貌。”

友人慚,下車引之,元方入門不顧。——朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方走進家門頭也不回。