小桃紅·雜詠原文、翻譯註釋及賞析

原文

小桃紅·雜詠原文、翻譯註釋及賞析

小桃紅·雜詠

元代:盍西村

綠楊堤畔蓼花洲,可愛溪山秀,煙水茫茫晚涼後。捕魚舟,衝開萬頃玻璃皺。亂雲不收,殘霞粧就,一片洞庭秋。

譯文:

綠楊堤畔蓼花洲,可愛溪山秀,煙水茫茫晚涼後。捕魚舟,衝開萬頃玻璃皺。亂雲不收,殘霞粧就,一片洞庭秋。

江堤上楊柳依依,小洲上蓼花飄飛,一派可愛的秀美山溪景緻。傍晚微涼,水面上煙霧籠罩,一片迷茫。只見捕魚的輕舟凌波而出,衝開萬頃的水面,漾起不絕的波紋。天空中飄着殘留的雲朵,天邊抹着晚霞的餘輝,更點綴了洞庭秋色。

註釋:

綠楊堤畔蓼(liǎo)花洲,可愛溪山秀,煙水茫茫晚涼後。捕魚舟,衝開萬頃玻璃皺。亂雲不收,殘霞粧就,一片洞庭秋。

洲:水中的陸地。玻璃皺:比喻水浪。秋:指秋色。

賞析

該曲描寫洞庭秋景,動靜結合,相映成趣,給讀者留下了洞庭之秋的萬種風情。

首句“綠楊堤畔蓼花洲”,寫到綠楊,蓼花,帶有普遍性、典型性,但一寫堤岸,一寫州,傍水而更得生機,綠楊與紅蓼相映,美景與野趣頓現眼前。

次句“可愛溪山秀”,着意點明景色之美,且將目光從近處的堤岸縱送至遠處,水光山色成為綠楊,蓼花的美麗背景。

“煙水茫茫晚涼後”,這時蒼茫的入目景色使人微覺惆悵,捕魚小舟衝破了湖水的平靜。在這漸歸沉寂而又漣漪微動之時,隨着情緒的波動,抬起的'目光從低處的水移向高處的天,只見夕陽的餘暉之下,亂雲未收,殘霞似錦,裝點洞庭秋色,一片茫然,無際無涯,與湖波相映,更加美麗,壯觀。最後兩句寫“粧就”“一片洞庭秋”的同時,也托出了作者心中的欣喜,雖未言情而情從景出。