浪淘沙翻譯賞析

浪淘沙翻譯賞析1

浪淘沙慢

浪淘沙翻譯賞析

晝陰重,霜凋岸草,霧隱城堞。南陌脂車待發。東門帳飲乍闋。正拂面垂楊堪攬結。掩紅淚、玉手親折。念漢浦離鴻去何許,經時信音絕。

情切。望中地遠天闊。向露冷風清無人處,耿耿寒漏咽。嗟萬事難忘,惟是輕別。翠尊未竭。憑斷雲、留取西樓殘月。

羅帶光消紋衾疊。連環解、舊香頓歇。怨歌永、瓊壺敲盡缺。恨春去、不與人期,弄夜色,空餘滿地梨花雪。

註釋:

堞:女牆。城上如齒形的矮牆。

脂車:在車輪軸上塗油脂,以利行走。

東門:指京都汴京東門。

帳飲:在郊外設帳餞行。

乍闋:方停,剛結束。

紅淚:女子的眼淚。傳薛靈芸別父母進宮,泣淚如血(見《拾遺記》)。

耿耿:明亮貌,引處引申為清晰。

連環解:喻指愛情被拆散。

舊香:用賈午偷異香贈韓壽事。

瓊壺敲盡缺:傳晉王敦酒後常詠曹操“老驥伏櫪”詩,並用如意擊唾壺為節拍,壺口盡缺(見《世説新語·豪爽》)。

譯文1:

晨曦天空烏雲重重,嚴霜凋敝兩岸野草叢叢,濃霧隱藏城上矮牆。南邊路有滾軸塗滿油脂的車輛待發,東門帳內餞別飲宴剛剛席罷。垂柳隨風盪漾輕輕拂面,正可攀折那綠絲絛,伊人擦拭滾落珠淚 ,纖纖玉手親折柳枝一條為我送別。想當初留連漢水畔,我這失羣的孤雁不知飛向何方?已經很久很久她的音信斷絕。

情深意切,瞭望遠方地遙天闊,在這露冷風清荒涼之地,我的憂愁耿耿於心,只聽得寒夜更漏聲聲嗚咽。嗟歎世上萬事,惟有無法挽留的離別,最讓人不忍傷懷忘卻,我的碧綠翠玉般的酒尊,只要美酒沒有喝盡,就渴望與她共享共飲,我想憑藉天邊的一片斷雲,能留取西樓上掛的一輪殘月,還想她在這月夜也是如我一般地心結。

我羅帶的光采已經磨滅,繡被錦紋亂皺重疊,連環解釦解拆,她贈我的異域奇香突然熄歇;我的怨歌悲曲響起,永沒有休止聲聲激越,將所有的玉杯瓊壺盡相擊碎敲缺。恨春去不與人商榷,它故意擺弄夜色悽悽切切,空餘滿地梨花似雪。

譯文2:

天空陰沉沉的,岸邊的青草已被嚴霜打得萎蔫枯凋。晨霧瀰漫,隱沒了城牆上的雉堞。南街上塗足油脂的車子等待出發,東門外的別宴也已經停歇。垂柳拂面,那柔嫩的枝條像是可以採下來編結。美人兒以手掩面,拭去離別的淚水,又伸出玉手把柳枝兒折。想那漢水邊的鴻雁,你究竟去了什麼地方?離去那麼長時日,音信杳無,可曾知有人把你掛牽?

情意切切,思緒綿綿。登高眺望,只見地遠天闊,哪有她的身影蹤跡。在這露冷風清、無人顧及的地方,只聽得寒夜漏壺滴滴,悽楚嗚咽,更惹人心煩意亂。可歎世間萬事,唯離別最難忘懷,想那時,悔不該輕易分手道別。翠玉杯中酒未乾,待等重逢時再斟滿。但願那片薄雲,留住西樓角上將落的殘月,讓我舉杯對月,遙遙思念。

她送我的絲羅帶久經摩挲,已暗無光澤,花紋繡被久疊一邊,皺摺已難平展。雙環相扣的玉連環也已斷開解結,芳馨的異香一時香消氣散。不停地怨唱悲歌,敲壺擊拍,玉壺已被敲得盡是破缺。可恨的是春光竟匆匆逝去,也不與人事先商量相約,空留下滿地梨花,裝點得夜色皎潔如雪。

「譯文3」

拂曉天色陰沉,寒霜使河岸的秋草凋謝,城頭的矮牆在濃霧中隱滅。南去的道路上膏油的車馬等待啟程,東門帳暮的餞飲剛剛結束。正當拂面的依依垂柳能夠收攬,折枝送別。遮掩着泣血的淚眼,伸出白玉般的嫩手親自折下柳枝一截。想他像江流水濱的離羣孤雁去到了哪裏?經過長久時間還是音書斷絕。情思切切,企望中只感覺離得地遠天闊,向着露冷風清的無人地界,耿耿不寐地傾聽着銅壺滴漏的泣咽。哀嗟呵世間萬事皆難忘,最難忘唯有那輕易的離別。翠玉杯中美酒尚未枯竭。請把那幾縷扯斷的彩雲挽留住,還有西樓將附的殘月。腰上的羅帶已掉光彩,錦紋拋在應酬上空疊。玉連環已然解開,舊日的香氣頓時消歇;哀怨的歌兒纏綿不盡,擊節歌吟將玉壺敲得殘缺恨春光悄然離去,不與人預約歸期,而今賞玩這春歸的夜色,空剩下了這遍地梨花似茫茫白雪。

「譯文4」

大清早陰雲密佈,嚴霜打得青草凋殘,濃霧籠罩城上矮牆,南街上車兒正等待出發,東門外別宴也已停歇。垂柳正拂人面,柔嫩的楊枝已可以編結。我以手掩面拭淚,親自把送別柳枝採折。想那時漢浦別後,他就如鴻雁不知飛向何處?長時間音信斷絕。

情切切,登高望遠地遙天闊,在這露冷風清之時,在寂寞無人的深閨,我只能苦熬這漫漫長夜。歎人間萬事最難忘的,只有輕率的離別。翠玉杯中酒未喝完,願憑藉天上殘雲,留住西樓下落的明月。

絲織的衣帶失去了光澤,繡被疊一旁,連環鎖已解、舊香早消歇,我久久把怨歌唱,玉壺被我敲得邊全缺。可恨春天不與人相約,裝點夜色的,只剩下梨花滿地白如雪。

賞析一:

這首詞以時間的推移為主線,通過對離別、思念、追悔、期望、怨恨、空茫等人物思緒發展的幾個階段進行描寫,抒發了詞人對戀人的深深懷念之情。統觀全詞,上片為回憶離別時的情景;中片通過對別後的某個夜晚的描述,表達深深的思念之情;下片回到當前,寫此時的怨恨之情。全詞層層鋪陳,結構緊湊,通過多角度的刻畫和描寫,把詞人此時思念、愁悶、煩惱等複雜的情緒表達得淋漓盡致。

上片首先回憶當初與戀人分別時的情景。從“霜凋岸草”等語句上,我們可以看出當時是秋季。“曉陰重”三句寫景。詞人在一開篇,便用“曉陰重”三個字為全詞營造出一種抑鬱的氣氛。接下來,岸草在嚴霜的打壓下漸漸枯萎,城堞被濃濃的霧氣所籠罩。這些景色描寫,又準確地烘托出了離別雙方惆悵的心情。“南陌脂車”以下幾句由寫景轉而寫送別之事。“帳飲乍闕”四字説明分手的時刻就要到了,遠行的人該上路了。“正拂面、垂楊堪攬結。掩紅淚、玉手親折”則採用通常送別時折柳相贈的情節,並對舊有材料重新進行了鋪排描述。戀人已經泣不成聲,掩着滿面的淚水,親手摺下了一條柳枝送給詞人。“紅淚”一詞,使其悲傷的程度更加深切。這幾句動作描寫生動細膩,使人物的神態、表情躍然紙上。然而,自從別後,一直沒有戀人的音信。“經時信音絕”一句便既表達了自己對戀人的思念之情,又包含着一層深深的牽掛。

中片通過描述自己在別後的某個夜晚的行動,來表達思念之情。從“露冷風清”等詞語上,我們可以看出,這也是一個秋季的夜晚。“情切”二字直呼心聲,給人一種撕心裂肺的呼喊的感覺。詞人翹首盼望着戀人歸來,然而,“望中地遠天闊”,戀人仍然是杳遠難尋。此處詞人登高並翹首盼望,這個動作準確地傳達出詞人對戀人的思念之深。“向露冷風清無人處,耿耿寒漏咽”用銅壺滴漏來暗示自己在夜深人靜時獨自啜泣,既形象又貼切,更給人一種悽楚的感覺。“嗟萬事難忘,惟是輕別”寫人間萬事中,最讓詞人感覺悔恨、難忘的就是當初與戀人分別時太輕率了。“翠尊未竭,憑斷雲、留取西樓殘月”幾句,運用比喻和聯想的手法,寫自己有信心等待戀人歸來,到時候,兩人就可以同酌共飲了。

下片寫此時的怨恨之情。“羅帶光消”,指絲織的衣帶沒有了光澤;“紋衾疊”,指繡有美麗花紋的被子被弄得折皺了;“連環解”,指本來聯為一體的玉連環被分解開了;“舊香頓歇”,引用典故,説明過去戀人贈送的香已經失去了香味;“怨歌永、瓊壺敲盡缺”也引用典故,指一直不停地唱着哀怨的歌,並隨着節拍敲打唾壺,竟不知不覺把壺都敲得殘缺了。以上五種美好的事物“羅帶”、“紋衾”、“連環”、“舊香”、“瓊壺”到最後都遭到了破壞,詞人這樣寫,更形象地寫出了自己被離別之苦所折磨的痛苦情態,從而從側面寫出了怨恨之深。接下來,詞人筆鋒一轉,將滿懷的對人的思念之情轉到對春天離去、“不與人期”的怨恨上來,並通過描寫“空餘滿地梨花雪”這樣的實景,進一步寫對春天匆匆離去的怨恨。這種移情手法的運用,使本詞顯得飽滿充實,細緻全面。

全詞從整體結構上看,層層鋪敍,嚴密規整,從局部細節上看,靈活自如,細膩生動,詞人駕馭長調的深厚功力,由此可見一斑。詞作最後以景結尾,給讀者留下了廣闊的想象空間。

賞析二:

《浪淘沙慢》(曉陰重)分三片。上片寫女子在秋晨霧濃之際送別情人。"曉陰重,霜凋岸草,霧隱城堞。"秋晨寒草依稀,濃霧迷離,此景謂主人公抑鬱沉重的心情,亦暗含前程未明讓人迷惘忐忑之意。"南陌脂車待發,東門帳飲乍闋。"脂車,車新上油脂,即準備遠行。帳飲,臨別飲宴。乍闋,剛剛結束。即言遠行人已整裝待發。"正拂面、垂楊堪攬結,掩紅淚、玉手親折。"垂柳依依,掩淚折之,一種不忍離別之意。紅淚,言淚衝胭脂染紅而流,有似泣血,亦如心淚,極言其傷痛。玉手,言人之嬌美,亦喻心思單純,暗引後文痴心苦盼之意。相思之人神態心境畢現。"念漢浦離鴻去何許?經時信音絕。"情人遠去何方?是否如雁飛高遠,一去杳無音訊?

中片寫離別時傷懷落魄之情。"情切",言離別之時,兩人依依惜別,情真意切。直書心聲,總領全片意緒。"望中地遠天闊。"地遠天闊,情人明日人在何處?"向露冷風清,無人處、耿耿寒漏咽。"想來只剩我在夜闌人靜時獨自傷悲哭泣。"露冷風清", 秋景正淒涼;"耿耿寒漏咽"言淚似沙漏般簌簌而下,夜長淚亦長。此句思來尤為真切動人。"嗟萬事難忘,唯是輕別。"由上句所想,方歎萬事刻骨難忘者,莫如別離。"翠尊未竭,憑斷雲留取、西樓殘月。"念及此後光景,唯以酒對月。酒杯未乾,似待人歸來;人悽苦無依,唯有殘月相伴,因而請斷雲留其不落,以慰相思之意。"斷雲"、"殘月"意喻往後之生活不再完整,只有別後之悲而無歡會之樂。

下片言離別後苦思無極,愁腸百轉。"羅帶光銷紋衾疊。連環解、舊香頓歇,怨歌永、瓊壺敲盡缺。"兩句均為觸景傷情,排比而下,甚為驚心。好似積怨噴湧而出,讓人不勝其悲。"羅帶光銷",絲織的衣帶光澤盡失;"紋衾疊",華美的衾被橫生褶皺。羅帶紋衾皆隱玉容憔悴之意。"連環解、舊香頓歇",玉連環散成兩半,情人所贈香囊亦芬芳漸消。此景之意似生怕情人負心,離散難合,是相思中一種特有的忐忑揣摩心情。"舊香"用西晉韓壽偷香之典,指戀人所贈香囊。"怨歌永、瓊壺敲盡缺",哀歌似訴,永夜不斷。"瓊壺敲盡缺",東晉王敦敲壺當歌,直將壺口敲缺。這裏比喻哀歌之長,怨意之深。"恨春去、不與人期,弄夜色,空餘滿地梨花雪。"昔人一別,原來已是春秋輾轉而過,幡然回顧,前句説羅帶、紋衾、玉連環、香囊、瓊壺等,都言時間之長。現在點明,果然是歲月如梭。閨中人惱恨春去匆匆,不讓人預知,只於夜色中空留滿地梨花勝雪。此恨無理,盡顯其痴,而那種無可奈何的悲傷如同梨花滿地,不可收拾。"滿地梨花"與首句"霜凋岸草"暗合,草凋花落,兩種境界,一樣傷情。末句亦總全篇,自離別以來的傷悲恰似梨花點點,鋪滿心間。

全篇曲折迴環,極富層次感和意藴的和諧之美,顯示了作者的深厚功力。清代陳廷焯尤其欣賞下片開頭的句子。他説:"蓄勢在後,驟雨飄風,不可遏抑。歌至曲終,覺萬匯哀鳴,天地變色,老杜所謂"意愜關飛動,篇終接混茫"也。"的確如是。

浪淘沙翻譯賞析2

《浪淘沙令·伊呂兩衰翁》

伊呂兩衰翁,歷遍窮通。一為釣叟一耕傭。若使當時身不遇,老了英雄。

湯武偶相逢,風虎雲龍。興王只在談笑中。直至如今千載後,誰與爭功。

「前言」

《浪淘沙令·伊呂兩衰翁》是宋代文學家王安石的詞作。此詞歌詠伊尹和呂尚“歷遍窮通”的人生遭際和名垂千載的豐功偉業,並歎息君臣相遇之難,以抒發作者獲得宋神宗的知遇,在政治上大展宏圖、春風得意的豪邁情懷。全詞通篇敍史論史,實則以史託今,藴含作者稱讚明君之情,佈局巧妙,令人回味無窮。

「註釋」

⑴浪淘沙令,即“浪淘沙”,原唐教坊曲,後用為詞牌名。劉禹錫、白居易並作七言絕句體,五代時起始流行長短句雙調小令,又名“賣花聲”。五十四字,前後片各四平韻,多作激越悽壯之音。《樂章集》名“浪淘沙令”,入“歇指調”,前後片首句各少一字。

⑵伊呂:指伊尹與呂尚。伊尹名摯,尹是後來所任的官職。他是伊水旁的棄嬰,後居莘(今河南開封)農耕。商湯娶莘氏之女,他作為奴隸陪嫁給商湯。後來,湯王擢用他滅了夏。伊尹成為了商的開國功臣。呂尚姓姜,名尚,字子牙,世稱姜子牙。他晚年在渭水河濱垂釣,遇周文王受到重用,輔武王滅商,封侯於齊。衰翁:老人。

⑶窮通:窮,處境困窘;通,處境順利。

⑷釣叟:釣魚的老翁,指呂尚。耕傭:指曾為人擁耕的伊尹。

⑸老了英雄:使英雄白白老死。指伊呂二人若不遇湯文二王,也就終老山野,無所作為。

⑹湯武:湯,商湯王,商朝的創建者。武,周武王姬發,周朝建立者。

⑺風虎雲龍:易經中有“雲從龍,風從虎”,此句將雲風喻賢臣,龍虎喻賢君,意為明君與賢臣合作有如雲從龍、風從虎,建邦興國。

⑻興王:興國之王,即開創基業的國君。這裏指輔佐興王。

⑼爭:爭論,比較。

「翻譯」

伊尹和呂尚兩位老人,困窘和順利的境遇全都經歷過了。他倆一位是釣魚翁,一位是奴僕。如果兩位英雄遇不到英明的君主,最終也只能老死於山野之中。

他們偶然與成湯和周武王相遇,英明的君主得到了賢臣,猶如雲生龍、風隨虎一般,談笑中建起了王業。到現在已幾千年了,誰又能與他們所建立的豐功偉業一爭高下呢。

「賞析」

這是一首詠史詞,歌詠伊尹和呂尚“歷遍窮通”的遭際和名垂千載的功業,以抒發作者獲得宋神宗的知遇,在政治上大展宏圖、春風得意的豪邁情懷。它不同於一般古代詩人詞客種籠統空泛的詠史作品,而是一個政治家鑑古論今的真實思想感情的流露。

起句“伊呂兩衰翁,歷遍窮通”從窮、通兩個方面落筆,寫伊尹、呂尚前後遭際的變化。伊尹,原名摯;尹,是他後來所擔任的官職。傳説他是伊水旁的一個棄嬰,以“伊為氏,曾傭耕於莘(《孟子·萬章》):“伊尹耕於有莘之野。”莘,古國名,其地在今河南開封附近),商湯娶有莘氏之女,他作為陪嫁而隨着歸屬於商,後來得到湯王的重用,才有了作為。呂尚,姜姓,呂氏;名尚,字子牙,號“太公望”。傳説他直到晚年還是困頓不堪,只得垂釣於渭水之濱,一次,恰值周文王出獵,君臣才得遇合,他先輔文王,繼佐武王,終於成就了滅商興周之大業。伊、呂二人的經歷並不是一帆風順的,他們都是先窮而後通,度過了困窘之後才遇到施展抱負的機會的,所以説他們“歷遍窮通”;呂尚顯達的時候,年歲已老了,所以稱作“衰翁”。封建時代的士人由窮到通,總有一定的偶然因素、僥倖成分,也就是説,能夠由窮到通的畢竟是少數,此並言“伊呂兩衰翁”,伊尹佐湯時年老下否,書無明文,此是連類而及。值得思考的問題是:“若使當時身不遇”。作者頗有自許之意。“若使”即假如。當伊、呂為耕傭、釣叟之時,假如不遇商湯、周文,則英雄終將老死巖壑。伊、呂是值得慶幸的,但更多的士人的命運卻是大可惋惜的,因為那些人沒有被發現、被賞識、被任用機會,他們是“老了”的英雄,亦即被埋沒了的英雄。

下片,“湯武偶相逢”中的“偶”已經點明瞭“君臣遇合”的偶然性,可是,一旦能夠遇合,那就會出現“風虎雲龍”的局面。《易·幹·文言》:“雲從龍,風從虎,對人作而萬物睹。”意思是説,雲跟隨着龍出現,風跟隨着虎出出,人世間如果出現了聖明的君主,那末,在談笑之間就輕而易舉地完成了興王道、建國家的大事業。伊、呂有真實的本領,果然能夠做出一番事業來,這樣,才真正稱得起是人才。因這這是問題的實質之所在,所以“興王”一句在全詞中是很有分量的。結尾,也是對這一句的引申,説伊、呂不僅功蓋當世,至今超越千載,也沒有人能夠與之匹敵。在歌頌伊、呂的不朽功業的背後,伊、呂的遭適明主和建立功業對於王安石來説,是一股巨大的精神力量,他從中受到了鼓舞,增強了推行變法的決心和勇氣。

浪淘沙翻譯賞析3

  浪淘沙·其一 唐朝 劉禹錫

九曲黃河萬里沙,浪淘風簸自天涯。

如今直上銀河去,同到牽牛織女家。

  《浪淘沙·其一》譯文

萬里黃河彎彎曲曲挾帶着泥沙,波濤滾滾如巨風掀簸來自天涯。

如今好像要直飛上高空的銀河,請你帶上我一起去尋訪牛郎織女的家。

  《浪淘沙·其一》註釋

浪淘沙:唐教坊曲名。創自劉禹錫、白居易,其形式為七言絕句。後又用為詞牌名。

九曲:自古相傳黃河有九道彎。形容彎彎曲曲的地方很多。

萬里沙:黃河在流經各地時挾帶大量泥沙。

浪淘風簸:黃河卷着泥沙,風浪滾動的樣子。

浪淘:波浪淘洗。

簸:掀翻,上下簸動。

自天涯:來自天邊。

牽牛織女:銀河系的兩個星座名。自古相傳,織女為天上仙女,下凡到人間,和牛郎結為夫婦。後西王母召回織女,牛郎追上天,西王母罰他們隔河相望,只准每年七月七日的夜晚相會一次。

牽牛:即傳説中的牛郎。

  《浪淘沙·其一》賞析

這首絕句模仿淘金者的口吻,表明他們對淘金生涯的厭惡和對美好生活的嚮往。同是在河邊生活,牛郎織女生活的天河恬靜而優美,黃河邊的淘金者卻整天在風浪泥沙中討生活。直上銀河,同訪牛郎織女,寄託了他們心底對寧靜的田園牧歌生活的憧憬。這種浪漫的理想,以豪邁的口語傾吐出來,有一種樸素無華的美。

“九曲黃河萬里沙,浪淘風簸自天涯”見唐·劉禹錫《浪淘沙》。淘:用水沖洗。簸:搖動。自:來自。這兩句大意是:九曲黃河之中有無數的砂礫,它們隨同黃河流經萬里,經受了浪濤的沖洗和狂風的簸盪,從天涯一直來到這裏。詩人歌詠九曲黃河中的萬里黃沙,讚揚它們衝風破浪,一往無前的頑強性格。我們引用時可取其象徵意義,歌頌與它們有着共同特點的事物或人們。

“如今直上銀河去,同到牽牛織女家。”採用了張騫為武帝尋找河源和牛郎織女相隔銀河的典故,馳騁想象,表示要迎着狂風巨浪,頂着萬里黃沙,逆流而上,直到牽牛織女家,表現了詩人的豪邁氣概。

這首詩通俗易懂,常見諸兒童讀物。劉禹錫寫詩常借物抒情言志,牛郎和織女是天上的星宿名稱,和高高在上、距己遙遠的朝中之位相似。劉禹錫本在高處任職,由於讒言遭到貶謫下放的不公待遇,但詩人為蒼生造福的社會理想永不改變。劉禹錫渴望回到能夠發揮自己才能的職位,有一番作為,縱然是惡浪頻襲也不改入世的初衷。由此可見,詩人百折不撓、積極進取的精神是多麼讓人欣羨!這首詩用誇張等寫作手法抒發了詩人的浪漫主義情懷,氣勢大起大落,給人一種磅礴壯闊的雄渾之美,一不留神就會落後於詩人的思路。

  《浪淘沙·其一》創作背景

永貞元年,劉禹錫被貶連州刺史,行至江陵,再貶朗州司馬。一度奉詔後還京後,他又因《遊玄都觀》觸怒當朝權貴而被貶連州刺史,後歷任和州刺史。他沒有沉淪,而是以積極樂觀的態度面對世事的變遷。這首詩正是表達了他的這種情感,具體創作時間不詳。

浪淘沙翻譯賞析4

《浪淘沙漫》作品介紹

《浪淘沙慢·夢覺透窗風一線》是北宋詞人柳永抒寫對所戀秦樓歌妓相思、愁戚之作。全詞三片。第一片寫離別後羈旅江鄉的憂戚,穿插寒燈、空階、夜雨之意象加以烘染,構成寒瑟、空寂、暗淡的夜境,顯示出詞人孤獨煎熬的寂寞與悲慼。第二片從上片“憂戚”轉入“愁極”,承“從前歡會”而追思往昔熱戀情景。第三片感歎“無端自家疏隔”,揭明造成今日憂戚、疏隔,還是“自家”的因循宦途所致,頗有自責自悔之意。詞的特點是將相思離別之情刻畫得淋漓盡致,沒有一點含蓄,這種露骨地表達感情的方式顯然受到民間俚曲的影響。

《浪淘沙漫》原文

浪淘沙慢1

夢覺透窗風一線,寒燈吹息。那堪酒醒,又聞空階,夜雨頻滴。嗟因循2、久作天涯客。負佳人、幾許盟言3,便忍把、從前歡會,陡頓4翻成憂戚。

愁極,再三追思,洞房深處,幾度飲散歌闌,香暖鴛鴦被。豈暫時疏散,費伊心力。殢雲尤雨5,有萬般千種,相憐相惜。

恰到如今,天長漏永6,無端自家疏隔7。知何時、卻擁秦雲8態?原低幃9暱10枕,輕輕細説與,江鄉夜夜,數11寒更思憶。

《浪淘沙漫》註釋

1.浪淘沙慢:柳永創調。雙調一百三十三字,前段九句六仄韻,後段十五句十仄韻

2.因循:不振作之意。遲延拖拉,漫不經心。

3.幾許盟言:多少山盟海誓的話。

4.陡頓:突然。

5.殢(tì)雲尤雨:貪戀男女歡情。殢:戀暱。尤:相娛、相戀之意。

6.漏永:古人以銅壺滴漏計算時間,這裏指時間過得慢。這裏指夜深。

7.疏隔:疏遠阻隔。

8.秦雲:秦樓雲雨。形容男歡女愛。

9.低幃:放下幃帳。

10.暱:親近,親暱。

11.數(shuò):多次。

《浪淘沙漫》原文翻譯

一覺醒來時,一縷寒風透過窗櫺吹進房中,把孤燈吹熄。酒醒後的淒涼本已難耐,又聽見屋外台階上的落雨點點滴滴。可歎我遷延漂泊,孑然一身,淪落天涯。如今想起來,真是辜負了佳人的一片真情,多少山盟海誓竟成空言,又怎能忍心把從前的兩情歡愉,陡然間變成眼下這孤獨憂戚。

愁悶之極!反覆地回憶,想當初那洞房深處,多少次暢飲歡歌,雙雙遊嬉於鴛鴦被底。那時節我盡心奉承,生怕耗費她一點氣力。萬種柔情,千般親暱,我二人纏綿無盡,兩情相依相惜。

看如今,漫漫長夜漏壺永滴,就這樣兩地相思隔絕千里。我真是自尋離愁,卻讓你牽腸掛肚徒悲悽。不知要等到哪日,你我重擁鴛鴦被,共度歡情,如膠似漆。到那時,願帷幕低垂玉枕親暱。我會輕輕細説告訴你,在這偏遠的寒江水鄉,我夜夜難眠,數着寒更把你思念,把你惦記。

創作背景

作者久羈他鄉,不能與情人歡聚的苦悶。於是他把羈旅之苦和相思之苦交織在一起,抒寫下這首這曲憂傷的浪子悲歌。

《浪淘沙漫》賞析

詞為羈旅途中思念情人之詞。全篇善於鋪陳敍事,如數家常般把離別相思之深情表達得淋漓盡致,直抒胸臆,感情真摯。

詞作從“夢覺”寫起,説窗風吹息寒燈,夜雨頻滴空階,可知並非天亮覺醒,而是夜半酒醒。其間,於“燈”之上着一“寒”字,於“階”之上着一“空”字,將當時所見、所聞之客觀物景,染上了主人公主觀情感色彩,體現了主人公淒涼孤寂之心理狀態。而“那堪”、“又”,又及“頻”,層層遞進,又便得主人公當時的心境,倍覺淒涼孤寂。接着,主人公直接發出感歎:“嗟因循、久作天涯客”。這是造成淒涼孤寂心境的根源。因為久作天涯客,辜負了當時和佳人的山盟海誓,從前的歡會情景,在這個夜裏一下子都變成了憂愁與悽戚。至此,主人公心中之情思,似乎已經吐盡。

詞作第二片,由第一片之“憂戚”導入,説“愁極”,十分自然地轉入對於往事的“追思”。所思佳人,由“飲散歌闋”句來看,可知是一位待宴歌妓。從“再三”、“幾度”句中可以體會出來,兩人之互相愛戀,已經有了相當長的時期,由此可見,主人公夜半酒醒時為什麼這樣的憂戚。

第三片由回憶過去的相歡相愛回到眼下“天長漏永”,通夜不眠的現實當中來。“無端自家疏隔”,悔恨當初不該出遊,這疏隔乃自家造成,然而內心卻甚感委曲。因此,主人公又設想兩人相聚之時,他就要低垂的幃幕下,玉枕上,輕輕地向她詳細述説他,一個人在此是如何地夜夜數着寒更,默默地思念着她。至此,主人公的情思活動已進入高潮,但作者的筆立刻煞住,就此結束全詞。

從謀篇佈局上看,第一、二片,花開兩枝,分別述説現在與過去的情事;至第三片,既由過去回到現在,又從現在想到將來,設想將來如何回憶現在,使情感活動向前推進一層。全詞三片,從不同角度、不同方位,多層次、多姿態地展現主人公的心理狀態和情思活動,具有一定的立體感。

名家點評

劉熙載《藝概》:“綺羅香澤之態,所在多有,故覺風期未上耳。”

《浪淘沙漫》作者介紹

柳永,宋代詞人。字耆卿,原名三變,字景莊,崇安(今屬福建)人。公元1034年(景祐元年)進士。官至屯田員外郎。排行第七,世稱柳七或柳屯田。為人放蕩不羈,終身潦倒。善為樂章,長於慢詞。其詞多描繪城市風光與歌妓生活,尤長於抒寫羈旅行役之情。詞風婉約,詞作甚豐,是北宋第一個專力寫詞的詞人。創作慢詞獨多,發展了鋪敍手法,在詞史上產生了較大的影響,特別是對北宋慢詞的興盛和發展有重要作用。詞作流傳極廣,有“凡有井水飲處皆能歌柳詞”之説。生平亦有詩作,惜傳世不多。有《樂章集》。

浪淘沙翻譯賞析5

浪淘沙慢·曉陰重 宋朝 周邦彥

曉陰重,霜凋岸草,霧隱城堞。南陌脂車待發,東門帳飲乍闋。正拂面、垂楊堪攬結。掩紅淚、玉手親折。念漢浦、離鴻去何許?經時信音絕。

情切,望中地遠天闊。向露冷風清,無人處,耿耿寒漏咽。嗟萬事難忘,惟是輕別。翠尊未竭,憑斷雲、留取西樓殘月。

羅帶光消紋衾疊,連環解、舊香頓歇。怨歌永、瓊壺敲盡缺。恨春去、不與人期,弄夜色、空餘滿地梨花雪。

《浪淘沙慢·曉陰重》譯文

天空陰沉沉的,岸邊的青草已被嚴霜打得萎蔫枯凋。晨霧瀰漫,隱沒了城牆上的雉堞。南街上塗足油脂的車子等待出發,東門外的別宴也已經停歇。垂柳拂面,那柔嫩的枝條像是可以採下來編結。美人兒以手掩面,拭去離別的淚水,又伸出玉手把柳枝兒折。想那漢水邊的鴻雁,你究竟去了什麼地方?離去那麼長時日,音信杳無,可曾知有人把你掛牽?

情意切切,思緒綿綿。登高眺望,只見地遠天闊,哪有她的身影蹤跡。在這露冷風清、無人顧及的地方,只聽得寒夜漏壺滴滴,悽楚嗚咽,更惹人心煩意亂。可歎世間萬事,唯離別最難忘懷,想那時,悔不該輕易分手道別。翠玉杯中酒未乾,待等重逢時再斟滿。但願那片薄雲,留住西樓角上將落的殘月,讓我舉杯對月,遙遙思念。

她送我的絲羅帶久經摩挲,已暗無光澤,花紋繡被久疊一邊,皺摺已難平展。雙環相扣的玉連環也已斷開解結,芳馨的異香一時香消氣散。不停地怨唱悲歌,敲壺擊拍,玉壺已被敲得盡是破缺。可恨的是春光竟匆匆逝去,也不與人事先商量相約,空留下滿地梨花,裝點得夜色皎潔如雪。

《浪淘沙慢·曉陰重》註釋

① 脂車:在車輪軸上塗油脂,以利行走。

② 紅淚:女子的眼淚。傳薛靈芸別父母進宮,泣淚如血(見《拾遺記》)。

③ 瓊壺敲盡缺:傳晉王敦酒後常詠曹操“老驥伏櫪”詩,並用如意擊唾壺為節拍,壺口盡缺(見《世説新語·豪爽》)。

《浪淘沙慢·曉陰重》賞析

這首寫離別相思的詞,是一篇曲折迴環、層次豐富、變化多端、完整而曉統一的藝術佳作。

全詞共分三片,上片,交待分別的時間和地點。“曉陰度、“霜凋度、“霧隱度,説明是在一個秋天霧氣很濃的早晨,在“城堞度,女子“掩紅淚度、“玉手親折度,把情人親自送走了。中片,寫離別時,兩人依依遙望和內心的傷別情懷。“地度是那樣遙“遠度,“天度是那般寬“闊度,而情人卻奔向那“露冷風清無人處度。“萬事難忘度,“唯是度那場“輕別度。此後,只有“斷雲度、“殘月度,陪伴自己度過孤獨悽清的寒夜。下片,寫離別以後的相思與懷念。夜不寐,茶、酒無味,“恨春去度、“弄夜色度,離情相思意難絕。

浪淘沙翻譯賞析6

《浪淘沙·簾外五更風》作者為宋朝詩人李清照。其古詩全文如下:

簾外五更風,吹夢無蹤。畫樓重上與誰同?記得玉釵斜撥火,寶篆成空。

回首紫金峯,雨潤煙濃。一江春浪醉醒中。留得羅襟前日淚,彈與徵鴻。

【前言】

《浪淘沙·簾外五更風》最早見於宋代的《草堂詩餘》,詞作者為無名氏。宋代至明代大多文人以為此詞作者為歐陽修,清代至近代有個別學者推斷此詞是李清照為亡夫趙明誠所作,但沒有翔實證據證明為李清照所作,所以權威學者如王學初等將此詞劃為李清照存疑詞。

這詞寫得極其悽惋,感傷成分濃厚,可是讀後並不感到消沉頹喪,反而被其流注於字裏行間的真情實感所打動,引起共鳴,寄予同情。一方面,與專主情致的悼亡之作有關。這類作品,因受題材—家常瑣細,寫法—今昔相比的制約,類多追思往事,敍寫夢境,或表哀思,或訴衷腸,字字句句,無不從肺腑中出,以是感情真摯深厚,語調委婉低迴,故爾極饒情致,扣人心絃。

【註釋】

①《浪淘沙》:唐教坊曲,又稱作《浪淘沙令》,五代時始流行長短句雙調小令,又名《賣花聲》。五十四字,前後片各四平韻,多作激越悽壯之音。

②畫樓:華麗的樓閣。

③撥火:因為篆香燃過後成香灰,必須撥除香灰避免斷了火路。

④寶篆:即篆香,一種香屑縈迴象篆文一樣的香。黃庭堅《畫堂春》:“寶篆煙消龍鳳,畫屏雲鎖瀟湘。”

⑤紫金峯:即鐘山,在今南京中山門外。

⑥雨潤煙濃:是指水蒸汽騰騰,霧氣濃郁。

⑦羅襟:意指羅襦的前襟。

⑧彈:揮灑。徵鴻:即大雁。

【翻譯】

五更時分一陣悽風從簾外吹進來,把我從夢中驚醒過來。要想重新登上畫樓卻不知道該與誰一道?記得當年無聊的用玉釵撥弄香火,如今寶篆香已經燃燒殆盡。

回首看向窗外的紫金山峯,水汽騰騰煙霧繚繞,看不到山的本來面目。看着一江春水向東流去,人卻在半醒半醉之間。羅襦襟前還留着國破夫亡的的淚水,撫去這些把它們交付給遠飛的大雁。

【賞析】

“簾外五更風,吹夢無蹤。”發端兩句,看似平淡,實最沉痛。“吹夢無蹤,”有兩種含義:一是説正在做着好夢。夢中相見,互訴衷腸,兩情縫蜷,分外親暱。孰料五更時分一陣悽風突然襲來,把好夢吹散,致使夢中情事,似有似無,‘若隱若現,依稀恍惚,了無蹤影。一是説在漫漫長夜中,二更、三更、四更都悄悄地過去了,直到五更天將亮時,悽風透過簾幕吹進室內,一股寒氣直撲過來,人被攪擾驚醒,整整一夜,壓根兒沒有進入夢境。

醒來之後,只覺形單影雋,枕冷襲寒,空蕩蕩一無所有。這兩種情況,都有可能。正如小晏所説:“夢魂縱有也成虛,那堪和夢無。”(《阮郎歸》)所以如此,乃緣“簾外五更風”在作怪。“五更風”最會捉弄人,秦少游就曾被它捉弄過。《如夢令》雲:“孤館悄無人,夢斷月堤歸路。無緒,無緒,簾外五更風雨。”小別輕分,秦七尚感了無意緒,那死生異路,幽明永隔,除夢裏有時相見,別無他法,然而“和夢也,新來不做。”則詞人悽苦之情,又該怎樣。這兩句,實是一種不勝惋惜而又無限憎恨極其沉痛的呼喚。此中情意,在下面幾句中,表達得更為深刻。

詞人醒後,抬眼望,首先映入眼簾的,就是“畫樓”打入腦際的,便是“重上”。因為在封建時代,粧樓與閨閣,是貴婦人主要活動場所。諸如登樓遠眺,憑欄共語,飲酒賦詩,挑燈研讀,都是在這個狹小的天地裏。而這些閨帷韻事,唱隨之樂,如今一去不復返了。所以一提及“畫樓”,不期然而然的會發出“與誰同”的感慨。“與誰同”這一問,既説明詞人正處於載獨無依的境況中,同時還傾吐了重上時必是孤單單地無人相伴。箇中滋味,與另詞《御街行》“吹簫人去玉樓空,腸斷與誰同倚”所表達的情懷相一致。同樣問得深沉,悲切,任何人讀了,也會為之一掬同情之淚。

“記得玉釵斜撥火”二句,很明顯是從“畫樓”而憶及的閨中韻事之一。人的常情,越是在孤寂與痛苦之中,人們越是會常常憶起過去印象最深、極饒情趣的瑣事,希望從飽含幸福與辛酸的回憶中,得到一點安慰。如前所述,李清照與丈夫趙明誠在金兵入侵前,朝夕相處,研究學問,日以繼夜,樂此不疲。“玉釵斜撥火”這節的描寫,正是對那時美好生活的追憶。“斜撥火”這一動作看閨帷中温卑的意趣,把人物形象活畫了出來,使讀者彷彿看到詞人正手執玉釵,輕輕地撥弄着篆香上的灰燼。連她那興致勃勃、心情歡快的神情和心靈手巧、嫻熟利落的舉止,都能體察得出。對當事人來説,這印象實在太深了,時刻不忘,恍如昨事。“記得”二字就表達了這種情意。而人們也能想象到:他們夫婦倆當年點着篆香,相對而坐,望着升起的煙柱,嗅着散發的芳香,冥思遐想,意會神謀,安定閒適,怡然自得的歡樂情景。“瑞腦香消魂夢斷,”那一切的一切都象燃着的“寶篆”一樣煙消香散,如同被吹散的夢一樣,無影無蹤,莫可追尋了。“寶篆成空,”份量極重,決不是小別輕分時“香冷金貌”、“瑞腦香消”所能比擬,簡直可以説“萬事皆空。”

過片“回首紫金峯”句,上承“畫樓重上”而來。“回首”一句,自是載獨無依,東西漂泊。歡樂也好,悲傷也好,都在詞人腦海中留下不可磨滅的印象。每一思及,總想從這裏找回什麼,以慰愁懷,然而眼前所見,卻是“雨潤煙濃”水氣雲騰,煙霧彌俊,籠翠峯巒,擋住視野,看不到中原大好河山和可愛的故鄉,那親人“千里孤墳”上已拱的墓木就更不用説了。’於是悲從中來,愁思起伏,恰如紫金峯前大江洶湧,滾滾東流,不可遏止。“一江春浪醉醒中,”所藴蓄的愁思,.不僅有己身孤苦伶仃之痛,更多的是國家危難局勢飄搖之悲。這險惡的現實和不幸的遭遇,好似一場醒猶未醒的惡夢,噬齧着詩人破碎的心靈。頓使她陷於如醉如痴、迷離恍惚的狀態中。此七字藴義最富,極為含蓄,是全詞的警句。陳廷焯説:“情詞悽絕,多少血淚,”

“回首紫金峯,”故鄉邀遠,往事如煙,詞人不禁清然淚下。“留得羅襟前日淚,彈與徵鴻,這句措辭有力,悲中帶憤。“留得”一詞,與上文“記得”“回首”一氣貫通,使全詞結構更加顯得縝密。“前日淚”是指國破、夫亡、家散等不幸所積累拋下的痛苦之淚。故鄉遠隔,親人永別,千言萬語,向誰訴説,她只得把滿腔悲痛與憤慨所凝成的血淚,從濕透了的羅襟上擰了下來,對着徵鴻用力彈去。“彈與徵鴻”,化用鴻雁傳書事,可與朱希真“試倩悲風吹淚,過揚州”(《相見歡》)同樣設想新奇。但就悼亡而言,則以借用嵇康“目送歸鴻手揮五絃”(《贈兄秀才入軍》)句意,較為貼切。意思是説望着天際的歸鴻,“倚樓無語理瑤琴,”通過琴聲訴説悽苦情懷,寄託哀思,柳永所謂“無侈恨一,相思意,盡分付徵鴻”(《雪梅香》)、賀鑄“恨登山臨水,手寄七絃桐鄉目送歸鴻”(《六州歌頭》),所有詞均如此都是這樣。

浪淘沙翻譯賞析7

有個人人。飛燕精神。急鏘環佩上華裀。促拍盡隨紅袖舉,風柳腰身。

簌簌輕裙。妙盡尖新。曲終獨立斂香塵。應是西施嬌困也,眉黛雙顰。

「前言」

《浪淘沙·有個人人》是北宋詞人柳永描寫舞女的一首詞。這首詞對舞女及舞姿的描繪,如同幾幅速寫畫,寥寥幾筆便勾勒出舞者優美的姿態,線條簡練,充滿動感。

「註釋」

⑴浪淘沙:又名《浪淘沙令》、《過龍門》、《賣花聲》等,原唐教坊曲名,後用作詞牌名。《樂章集》註明為“歇指調”,雙調五十二字,上下片各五句、四平韻。

⑵人人:那人。常指所愛者。此處指歌女。

⑶飛燕:指趙飛燕,漢成帝皇后,能歌善舞,以體態輕盈著稱,其事見《漢書·孝成皇后傳》。

⑷急鏘環佩:環佩發出急促的鏗鏘響聲,形容步履輕盈敏捷。

⑸裀:《説文解字》謂“重衣也”,此處指供歌舞用的地毯。

⑹促拍:節奏急促的樂曲。

⑺簌簌:象聲詞,此處形容衣裙飄動之聲。

⑻尖新:新穎別緻。晏殊《山亭柳·贈歌者》:“家住西秦,藝隨身。花柳上,鬥尖新。”

⑼香塵:女子舞步帶起的塵土。

⑽西施:春秋時期越國美女。

⑾眉黛:黛,青黑色顏料。古代婦女以黛畫眉,因此以眉黛指眉。

⑿顰:皺眉。

「翻譯」

有一位心愛的女子,舞蹈時的風采神韻有如飛燕。伴着急促悦耳的玉飾聲,她翩翩起舞於華麗的地毯上;佐酒之樂伴隨着她紅袖的飄動而響起,她的腰身輕柔,猶如風吹拂下的柳枝。飄舞的衣裙發出的簌簌聲,美妙最新奇。音樂結束了,她收斂了步履亭亭玉立。像西施一樣皺着雙眉,料想是她的身心已然睏倦了吧。

「賞析」

此詞寫了一位舞女的美貌和她輕盈的舞姿,而以描寫舞姿為主。

上片起首二句“有個人人,飛燕精神”,人人”二字傳達出了詞人對她的喜愛之情,然後詞人將舞女比作趙飛燕,簡練而直接,説明她既有美麗的容貌,又善於舞蹈。接下來,詞人對舞女及舞姿進行了具體的描繪:“急鏘環佩上華裀。促拍盡隨紅袖舉,風柳腰身”三句寫舞女的.舞姿,在叮叮噹噹的環佩撞擊聲中,她疾步踏上華麗的地毯,伴隨着音樂的節奏盡情地甩動紅袖,那舞動的身軀如同輕盈的柳枝在風中搖曳。

下片緊接上片,繼續描繪舞女,“簌簌輕裙,妙盡尖新”二句寫舞女的裝束,她美麗的衣裙飄動起來,發出簌簌的聲響。“曲終獨立斂香塵”一句,舞女停止了舞步,詞人沒有直接描寫舞女亭亭玉立的靜態美,而是從旁着筆,寫她舞步惹起的香塵的凝結。香塵似是隨着她的靜立而凝住,這本是觀賞者的一種錯覺。詞人的詞筆將錯就錯,用來襯托舞者獨立之時雕塑般美麗的造型。“應是西施嬌困也,眉黛雙顰”二句顯示了柳永對她的愛憐之意,並且詞人將舞女皺眉的樣子比做西施,用來回應開頭,首尾呼應。另外詞人並沒有解釋舞女為何“眉黛雙顰”,這又給讀者留下了想象空間。

此詞如同幾幅速寫畫,短小而精緻,簡單而傳神。詞人抓住了舞女神韻和體態,用了“飛燕”、“急鏘環佩”、“促拍”、“紅袖”、“風柳腰身”、“簌簌輕裙”、“獨立”、“香塵”、“眉黛雙顰”等字詞,既有神態的表露,又有音響地描繪;既有體態的描寫,又有內心的刻畫。將一位風塵舞女的形象準確而生動地描繪了出來。

浪淘沙翻譯賞析8

《浪淘沙·汴水東流虎眼紋》作者為唐朝詩人劉禹錫。其古詩全文如下:

汴水東流虎眼紋,清淮曉色鴨頭春。

君看渡口淘沙處,渡卻人間多少人。

「前言」

《浪淘沙·汴水東流虎眼紋》是唐代詩人劉禹錫的詞作(有人認為是詩)。全篇四句二十八字,表達了作者的弔古傷今之情。

「註釋」

①汴水:起於今河南省滎陽縣,東流經安徽,至江蘇入淮河。虎眼紋:形容水波紋很細。

②鴨頭春:唐時稱一種顏色為鴨頭綠,這裏形容春水之色。

③渡卻:渡過。

「翻譯」

無。

「鑑賞」

這是一首懷古之作,寫世事流變之理。作品言及汴水、清淮,劉禹錫曾於長慶(唐穆宗年號,821~824)年間任和州刺史,和州北臨淮河流域。題中的汴河,唐人習指隋煬帝所開的通濟渠的東段,即運河從板渚(今河南滎陽北)到盱眙入淮的一段。當年隋煬帝為了遊覽江都,前後動員了百餘萬民工鑿通濟渠,沿岸堤上種植柳樹,世稱隋堤。還在汴水之濱建造了豪華的行宮。這條汴河,是隋煬帝窮奢極欲、耗盡民膏,最終自取滅亡的歷史見證。詩人的弔古傷今之情、歷史滄桑之感就是從眼前的汴河引發出來的。

浪淘沙翻譯賞析9

《浪淘沙》作品介紹

《浪淘沙·把酒祝東風》是宋代文學家歐陽修的詞作。此詞是作者與友人梅堯臣在洛陽城東舊地重遊有感而作,詞中傷時惜別,抒發了人生聚散無常的感歎。上片由現境而憶已過之境,即由眼前美景而思去年同遊之樂;下片再由現境而思未來之境,含遺憾之情於其中,尤表現出對友誼的珍惜。全詞筆致疏放,婉麗雋永,含藴深刻,耐人尋味。

《浪淘沙》原文

浪淘沙

把酒祝東風⑴,且共從容⑵。垂楊紫陌洛城東⑶。總是當時攜手處⑷,遊遍芳叢。

聚散苦匆匆⑸,此恨無窮。今年花勝去年紅。可惜明年花更好,知與誰同⑹?

《浪淘沙》註釋

⑴把酒:端着酒杯。

⑵從容:留戀,不捨。

⑶紫陌:紫路。洛陽曾是東周、東漢的都城,據説當時曾用紫色土鋪路,故名。此指洛陽的道路。洛城:指洛陽。

⑷總是:大多是,都是。

⑸匆匆:形容時間匆促。

⑹“可惜”兩句:杜甫《九日藍田崔氏莊》詩:“明年此會知誰健,醉把茱萸仔細看。”

《浪淘沙》原文翻譯

端起酒杯向東方祈禱,請你再留些時日不要一去匆匆。洛陽城東垂柳婆娑的郊野小道,就是我們去年攜手同遊的地方,我們遊遍了奼紫嫣紅的花叢。

歡聚和離散都是這樣匆促,心中的遺恨卻無盡無窮。今年的花紅勝過去年,明年的花兒將更美好,可惜不知那時將和誰相從?

創作背景

此詞為春日與友人在洛陽城東舊地同遊有感而作。據詞意,在寫作此詞的前一年春,友人亦曾同作者在洛城東同遊。公元1031年(宋仁宗天聖九年)三月,歐陽修至洛陽西京留守錢惟演幕做推官,與同僚尹洙和河南縣(治所就在洛陽)主簿梅堯臣等詩文唱和,相得甚歡,這年秋後,梅堯臣調河陽(治所在今河南孟縣南)主簿,次年(明道元年,1032)春,曾再至洛陽,寫有《再至洛中寒食》和《依韻和歐陽永叔同遊近郊》等詩。歐陽修在西京留守幕前後共三年,其間僅公元1032年(明道元年)春在洛陽,此詞當即此年所作。詞中同遊之人或即梅堯臣。

《浪淘沙》賞析

此詞上片敍事,從遊賞中的宴飲起筆。這裏的新穎之處,是作者既未去寫酒筳之盛,也未去寫人們宴飲之樂,而是寫作者舉酒向東風祝禱:希望東風不要匆匆而去,能夠停留下來,參加他們的宴飲,一道遊賞這大好春光。首二句詞語本於司空圖《酒泉子》“黃昏把酒祝東風,且從容”,而添一“共”字,便有了新意。“共從容”是兼風與人而言。對東風言,不僅是愛惜好風,且有留住光景,以便遊賞之意;對人而言,希望人們慢慢遊賞,盡興方歸。“洛城東”揭出地點。洛陽公私園囿甚多,宋人李格非著有《洛陽名園記》專記之。京城郊外的道路叫“紫陌”。“垂楊”和“東風”合看,可想見其暖風吹拂,翠柳飛舞,天氣宜人,景色迷人,正是遊賞的好時候、好處所。所以末兩句説,都是過去攜手同遊過的地方,今天仍要全都重遊一遍。“當時”就是下片的“去年”。“芳叢”説明此遊主要是賞花。

下片是抒情。頭兩句就是重重的感歎。“聚散苦匆匆”,是説本來就很難聚會,而剛剛會面,又要匆匆作別,這怎麼不給人帶來無窮的悵恨呢!“此恨無窮”並不僅僅指作者本人而言,也就是説,在親人朋友之間聚散匆匆這種悵恨,從古到今,以至今後,永遠都沒有窮盡,都給人帶來莫大的痛苦。“黯然銷魂者唯別而己矣!”(南朝梁江淹《別賦》)好友相逢,不能久聚,心情自然是非常難受的。這感歎就是對友人深情厚意的表現。下面三句是從眼前所見之景來抒寫別情,也可以説是對上面的感歎的具體説明。“今年花勝去年紅”有兩層意思。一是説今年的花比去年開得更加繁盛,看去更加鮮豔,當然希望同友人盡情觀賞。説“花勝去年紅”,足見作者去年曾同友人來觀賞過此花,此與上片“當時”相呼應,這裏包含着對過去的美好回憶;也説明此別已經一年,這次是久別重逢。聚會這麼不容易,花又開得這麼好,本來應當多多觀賞,然而友人就要離去,怎能不使人痛惜?這句寫的是鮮豔繁盛的景色,表現的卻是感傷的心情,正是清代王夫之所説的“以樂景寫哀”。末兩句更進一層:明年這花還將比今年開得更加繁盛,可惜的是,自己和友人分居兩地,天各一方,明年此時,不知同誰再來共賞此花啊!再進一步説,明年自己也可能離開此地,更不知是誰來此賞花了。杜甫《九日藍田崔氏莊》“明年此會知誰健,醉把茱萸仔細看”,立意與此詞相近,可以合看,不過,杜詩意在傷老,此詞則意在惜別。把別情熔鑄於賞花中,將三年的花加以比較,層層推進,以惜花寫惜別,構思新穎,富有詩意,是篇中的絕妙之筆。而別情之重,亦説明同友人的情宜之深。

清人馮煦謂歐陽修詞“疏雋開子瞻(蘇軾),深婉開少遊(秦觀)”(《宋六十家詞選例言》)。此詞筆致疏放,婉麗雋永,近人俞陛雲的評價正説明它兼具這兩方面的特色。

名家點評

俞陛雲:“因惜花而懷友,前歡寂寂,後會悠悠,至情語以一氣揮寫,可謂深情如水,行氣如虹矣。”(《唐五代兩宋詞選釋》)

  《浪淘沙》作者介紹

歐陽修(1007-1072),北宋文學家、史學家。字永叔,號醉翁、六一居士,吉州吉水(今屬江西)人。天聖進士。官館閣校勘,因直言論事貶知夷陵。慶曆中任諫官,支持范仲淹,要求在政治上有所改良,被誣貶知滁州。官至翰林學士、樞密副使、參知政事。王安石推行新法時,對青苗法有所批評。諡文忠。主張文章應明道、致用,對宋初以來靡麗、險怪的文風表示不滿,並積極培養後進,是北宋古文運動的領袖。散文説理暢達,抒情委婉,為“唐宋八大家”之一;詩風與其散文近似,語言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐餘風。曾與宋祁合修《新唐書》,並獨撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對宋代金石學頗有影響。有《歐陽文忠集》。

浪淘沙翻譯賞析10

  《浪淘沙·八月濤聲吼地來》作者為唐朝詩人劉禹錫。其古詩全文如下:

八月濤聲吼地來,頭高數丈觸山回。

須臾卻入海門去,捲起沙堆似雪堆。

  「前言」

《浪淘沙·八月濤聲吼地來》是唐代文學家劉禹錫的詞作(有人認為是詩)。作品描寫的是八月十八的錢塘江大潮漲落的壯觀景象。前二句描寫漲潮情形,後二句描寫退潮情形,寫漲潮固然寫出其勢,寫退潮實亦寫出其力,顯得形象生動、豐滿多姿。

  「註釋」

①浪淘沙:唐教坊曲名,其形式為七言絕句。後又用為詞牌名,形制又變。作品描寫的是八月十八錢塘江大潮的壯觀景象。

②須臾:指極短的時間。

③海門:江海匯合之處。

  「翻譯」

八月十八的錢塘江海潮浪濤聲如萬馬奔騰,吼地而來,數丈高的浪頭衝向岸邊的山石,又被撞擊回來,發出震耳欲聾的巨響。似乎在片刻之間,潮水便退向江海匯合之處迴歸大海,但它所捲起的座座沙堆卻留了下來,在陽光照耀下像雪堆一樣堆積在江岸。

  「鑑賞」

這是劉禹錫《浪淘沙》第七首,寫的是八月十八錢塘江海潮漲落的壯觀景象。

錢塘江,又稱浙江。江口呈喇叭狀,海潮倒灌,形成著名的錢塘潮。錢塘潮以每年的夏曆八月十八在海寧所見者為最壯觀。潮水湧來之時,潮頭壁立,波濤洶湧,有如萬馬奔騰,成為古往今來自然界的一大奇觀。

此詩首句,“八月”點出大潮時節,“濤聲吼地來”寫潮來之勢,由遠而近,以一個動詞“吼”字,突出濤聲逼近的感覺。第二句寫潮勢達到頂點時的壯觀場面。悍湍的潮頭,昂揚着數丈高的身軀,撞擊着兩岸的山崖。一、二兩句,以“吼地來”和“觸山回”相對照,描寫出潮漲潮退的全過程,語氣上的急轉,更襯托出潮勢的奔騰急遽。據《海寧縣誌·浙江潮略説》,錢塘江口有兩座山,其南曰龕,其北曰赭,並峙於江海匯合之處,即所謂海門。三、四兩句寫退潮的景象。

第三句以“須臾”承接第二句,潮水應時而來,應時而退,來時兇猛,退去迅疾,似乎“須臾”之間。這裏由開頭的動境描寫轉入對潮去之後的靜態描寫。當潮水退出海門之後,呈現在詩人面前的是,洶湧的波濤以另一種形態展示出他的氣概━━波濤捲起沙堆似雪堆座座。文字表面上看已不是寫潮水,實際上恰恰正緊扣起句“吼地來”,以潮去後留下的又一奇景,更襯托出八月潮吼地而來、觸山打遊的壯觀場面。全詩不事雕琢,流走飛動,而又緊湊洗練,顯示出詩人高度的藝術才能。

浪淘沙翻譯賞析11

浪淘沙 劉禹錫

莫道讒言如浪深,

莫言遷客似沙沉.

千淘萬漉雖辛苦,

吹盡寒沙始到金.

莫道讒言如浪深,莫言遷客似沙沉.千淘萬漉雖辛苦,吹盡狂沙始到金.

【註釋】

浪淘沙:唐代教坊曲名,也做詞牌名.劉禹錫有《浪淘沙九首》,本篇是第八首.

遷客:指謫降外調的官.

千淘萬漉雖辛苦,吹盡狂沙始到金:比喻清白正直的人雖然一時被小人陷害,歷盡辛苦之後,他的價值還是會被發現的.淘、漉:過濾.

【古詩今譯】

不要説流言蜚語如同兇惡的浪濤一樣令人恐懼,也不要説被貶謫的人好像泥沙一樣永遠頹廢沉迷.淘金要經過千遍萬遍的過濾,要歷盡千辛萬苦,最終才能淘盡泥沙,得到閃閃發光的黃金.

【賞析】

劉禹錫(772-842),字夢得,洛陽(今河南省洛陽市)人,唐朝文學家,哲學家.

這首詩的意思是説,不要説流言蜚語如同驚濤駭浪一樣深不可測,不可擺脱,也不要説被貶謫的人好像泥沙一樣永遠沉迷頹廢.淘金還要經過千遍萬遍的過濾,歷盡千辛萬苦,不懈努力,總會淘盡泥沙,得到閃閃發光的黃金.

“莫道讒言如浪深,莫言遷客似沙沉.”詩人在這兩句詩中以堅定語氣表明讒言“如浪深”,“遷客似沙沉”的現象未必是必然發生的.或者説,即使讒言如“浪深”,遷客卻也未必就“沙沉”.遭受不公正的遷謫逆境待遇也不都會如泥沙一樣沉入江底,也有努力奮爭搏擊不已的.

“千淘萬漉雖辛苦,吹盡黃沙始到金.”這兩句詩的字面意思看起來是在寫淘金的人要經過“千淘萬漉”,濾盡泥沙,最後才能得到到金子,寫的是淘金人的艱辛.但是在這首詩中,詩人是在皆以表明自己的心志,儘管讒言,小人誣陷,以至於使那些清白正直的忠貞之士蒙受不白之冤,被罷官降職,逐出朝廷,貶謫他鄉,但是他們並不會因此而沉淪於現實的泥沙之中,也不會改變自己的初衷,歷經艱辛和磨難之後,終究還是要洗清冤屈,還以清白,就像淘金一樣,儘管“千淘萬漉”,歷盡辛苦,但是終究總會“吹進狂沙”,是金子遲早是要發光的.

我們把作品與劉禹錫的政治生涯聯繫起來看,讒言明顯是指那些詆譭永貞黨人的讕言,以及對他百般挑剔的流言.他在詩的前兩句已明明白白地表露了自己的堅強意志,接着又以沙裏淘金這一具體事理聯繫到正義之身,歷盡千辛萬苦終歸會經受住磨難而顯出英雄本色,為天下人認可.這種正義必定戰勝邪惡的豪邁信念是劉禹錫一貫思想品格的真實反映.作品通過具體的形象,概括詩人的深刻感受,也給了後人以哲理的啟示.

浪淘沙翻譯賞析12

湯武偶相逢,風虎雲龍。興王只在笑談中。

[譯文] 伊尹和姜太公遇到了商湯和周武王,就能發揮他們的作用,在笑談之間建立起偉大的功績。

[出自] 王安石 《浪淘沙令》

伊呂兩衰翁,歷遍窮通。一為釣叟一耕傭。若使當時身不遇,老了英雄。

湯武偶相逢,風虎雲龍。興亡只笑談中。 直至如今千載後,誰與爭功!

  註釋:

浪淘沙令:唐教坊曲。 “令”字的意義,不甚可考。大概唐代人宴樂時,以唱歌勸客飲酒,歌一曲為一令,於是就以令字代曲字。宋人書中引述到各種詞調,往往省略了令字或慢字,不必因為有此一字之差而斷定其不是同一個曲調。

伊呂:指伊尹與呂尚。伊尹名摯,尹是後來所任的官職。他是伊水旁的棄嬰,後在有莘(今河南開封)農耕。商湯娶莘氏之女,他作為奴隸陪嫁給商湯。後來,湯王擢用他滅了夏。伊尹成為了商的開國功臣。呂尚姓姜,名尚,字子牙,世稱姜子牙。他晚年在渭水河濱垂釣,遇周文王受到重用,輔武王滅商,封侯齊。

衰翁:衰老之人,即指伊尹與呂尚大器晚成,很老了才被重用。

窮通:窮困潦倒,呂尚在50歲前做什麼生意賠什麼,老被夫人責罵,伊尹則淪為奴隸。

釣叟:指呂尚在磅溪空釣,以等待周文王;太公望呂尚,字子牙,號飛熊,生於東海(今山東省郯城縣)。文王西伯出獵,路經渭水之濱,果然遇見呂尚於釣魚池垂釣。兩人一見如故,交談後周文王大悦,説:“自從我的先君太公曰:‘當有聖人適周,周以興’。果真是你啊?我的太公望之久矣。”所以,呂尚從此又號稱:“太公望”。

耕傭:耕田的傭工,奴隸。伊尹名摯,尹是官號。生卒年不詳。商朝傑出的政治家、軍事謀略家。相傳他生於伊水,故名伊尹,甲骨卜辭單稱“伊”。伊尹是商湯妻有莘(今山東曹縣西北)氏陪嫁的奴隸,初為“小臣”,後執國政,協助商湯伐夏桀,被尊為阿衡、保衡,是夏末商初重要的政治家,軍事謀略家,商滅夏的主要籌謀者。

老了英雄:使英雄白白老死。指伊呂二人若不遇湯文二王,也就終老山野,無所作為。

風虎雲龍:虎下山如風,雲霧從龍,指人得際遇,堪大用,立大功。易經中有“雲從龍,風從虎”,此句將雲風喻賢君,龍虎喻賢臣,意為明君與賢臣合作有如雲從龍、風從虎,建邦興國。

  譯文1:

伊尹和呂尚兩人曾是農夫和漁翁,他們曾經歷所有的窮困而發達。如果不是湯王、文王發現並重用,他倆也就老死山野了。湯武二帝雖然是偶遇賢臣,使得如雲生龍、風隨虎一般,談笑中建起了王業。可是直到千載之後的今天,伊、呂兩人的功勞又有誰敢與其爭比!

  譯文2:

伊尹和呂尚這兩位老頭兒,困窘和順利在一生中都經歷了。初始之時,一個當漁夫,垂釣於蹯溪(指伊尹);一個做農夫,耕耘于田野(指呂尚)。如果這兩人當時都碰不到好機會的話,那麼,即使有經天緯地之才,英雄也只能被埋沒掉了。後來兩老翁時來運轉,偶然遇到明君成湯和周武,從此君王得到賢臣輔佐,賢臣得以報效君王,君王和賢臣相得益彰,在談笑之中,輕鬆愉快地成就了商周兩朝的霸業。從那時到現在,直到幾千年以後,又有誰的功勛可以和他們兩人相比高低呢?

  賞析:

這首詞歌詠伊尹和呂尚“歷遍窮通”的遭際和名垂千載的功業,以抒發作者獲得宋神宗的知遇,政治上大展宏圖、春風得意的豪邁情懷。它不同於一般古代詩人詞客種籠統空泛的詠史作品,而是一個政治家鑑古論今的真實思想感情的流露。全詞通篇敍史論史,實則以史託今,藴含作者稱讚明君之情,這正是本篇的巧妙之處。

起句“伊呂兩衰翁,歷遍窮通”從窮、通兩個方面落筆,寫伊尹、呂尚前後遭際的變化。伊尹,原名摯;尹,是他後來所擔任的官職。傳説他是伊水旁的一個棄嬰,以“伊為氏,曾傭耕於莘(《孟子。萬章》):”伊尹耕於有莘之野。“莘,古國名,其地今河南開封附近(,商湯娶有莘氏之女,他作為陪嫁而隨着歸屬於商,後來得到湯王的重用,才有了作為。呂尚,姜姓,呂氏;名尚,字子牙,號”太公望“。傳説他直到晚年還是因頓不堪,只得垂釣於渭水之濱,一次,恰值周文王出獵,君臣才得遇合,他先輔文王,繼佐武王,終於成就了滅商興周之大業。伊、呂二人的經歷並不是一帆風順的,他們都是先窮而後通,度過了困窘之後才遇到施展抱負的機會的,所以説他們”歷遍窮通“;呂尚顯達的時候,年歲已老了,所以稱作”衰翁“。封建時代的士人由窮到通,總有一定的偶然因素、僥倖成分,也就是説,能夠由窮到通的畢竟是少數,此並言”伊呂兩衰翁“,伊尹佐湯時年老下否,書無明文,此是連類而及。值得思考的問題是:”若使當時身不遇。“作者頗有自許之意。”若使“即假如。當伊、呂為耕傭、釣叟之時,假如不遇商湯、周文,則英雄終將老死巖壑。伊、呂是值得慶幸的,但更多的士人的命運卻是大可惋惜的,因為那些人沒有被發現、被賞識、被任用機會,他們是”老了“的英雄,亦即被埋沒了的英雄。

下片,“湯武偶相逢”中的“偶”已經點明瞭“君臣遇合”的偶然性,可是,一旦能夠遇合,那就會出現“風虎雲龍”的局面。《易。乾。文言》:“雲從龍,風從虎,對人作而萬物睹。”意思是説,雲跟隨着龍出現,風跟隨着虎出出,人世間如果出現了聖明的君主,那末,談笑之間就輕而易舉地完成了興王道、建國家的大事業。伊、呂有真實的本領,果然能夠做出一番事業來,這樣,才真正稱得起是人才。因這這是問題的實質之所,所以“興王”一句全詞中是很有分量的。結尾,也是對這一句的引申,説伊、呂不僅功蓋當世,至今超越千載,也沒有人能夠與之匹敵。歌頌伊、呂的不朽功業的背後,伊、呂的遭適明主和建立功業對於王安石來説,無疑是一股巨大的精神力量,他從中受到了鼓舞,增強了推行變法的決心和勇氣。

  賞析二:

王安石作為“唐宋古文八大家”之一,具有極高的文學才能。同時他又是歷史上有名的政治家、改革家。他的詩文深刻剛健,見識高超,擅以文託志。《浪淘沙令》即以詞令充分表達了其政治家的胸襟氣魄。

表面上看,全詞寫的是伊尹、呂尚(姜尚、姜子牙)的故事,實際上是在用典寄志,委婉地抒寫個人的理想和抱負。

上闋寫伊尹和呂尚兩位老者,一生經歷了困窘不得志和通達顯揚兩種截然不同的處境。當年呂尚是江邊的釣魚翁,伊尹是別人家中耕田的奴隸,如果沒有得遇明主,英雄老死也無人知曉。

下闋寫商湯偶然得到了伊尹,周武王偶然與呂尚相逢,二人有了施展才能的機會後,在談笑之間就幫助商湯、周武王成就了統一天下的偉業。那差一點老死世間無人識的衰翁,從此名揚天下,雖歷千年,可誰又能與他們比較功勞的大小?

詩言志。詩人多以詩詞來抒發自己的意緒,而在詩詞中用典來抒寫自己的感情,託物言志,與直抒胸臆相比,則更顯得隱晦、含蓄,可説是“借人家杯酒,澆自己塊壘”。此種寫作手法在古詩詞中並不鮮見。中學課本中《永遇樂·京口北固亭懷古》就是一個長於用典的典型例子,其中“憑誰問,廉頗老矣,尚能飯否?”,是借廉頗遭遇抒發了作者想要為國出力卻又報國無門的憤慨。同樣,此詞也是借曾經不得志的伊尹、呂尚遇到明主後輕而易舉興復工業的故事,寄託自己要直追先賢甚至超越先賢,建立千秋功業的遠大政治抱負。此等胸襟,何等豪邁!真乃用典寄志,顧盼自雄!

浪淘沙翻譯賞析13

借問江潮與海水,何似君情與妾心?相恨不如潮有信,相思始覺海非深。

——唐代·白居易《浪淘沙·借問江潮與海水》

譯文及註釋

譯文

我問這江潮和海水,哪裏像郎君的深情和女子的心意。

埋怨郎君的情意不能像潮水一樣來去有定時,思念的時候才發覺海水並不算深。

註釋

妾:古時女子的謙稱。

恨:埋怨,不滿的情緒。《説文》恨,怨也。

賞析

“人生莫作婦人身,百年苦樂由他人。”這是白居代為婦女吶喊不平的名句,表現了詩人對封建時代下層婦女不幸命運的同情和關注。在這首原調《浪淘沙》小詞中,他又通過對一位思婦複雜微妙的內心矛盾的描繪,真多地表現了婦女對愛情的忠貞和悲慘的境遇。

發端二句,劈空發問:“借問江潮與海水,何似君情與妾心?”以水喻情,此為古詩所常見。在人們看來,洶湧澎湃而來去倏忽的潮水,與負心漢那狂熱似火過須臾即逝的短暫之情多麼相似;而那浩瀚永恆的大海,則正如痴情女那纏綿忠貞的愛的胸懷。可是,詩人筆下這位女子對此過不以為然,予以否定。在她眼中,江潮海水哪能與郎情己意相比呢?此言與眾不同,一反常理,而反問句式更強調其意。一下竟扣人心,感到新穎奇特,不知何故:是水長情短,還是情深於水?急於得知答案。這樣就為下文的申説發揮作好有力的鋪墊。

竟承此意,轉句即申説其由。“相恨不如潮有信”,以君、潮相比。潮水已是變化不定的了,但潮漲潮落,畢竟還有其定時,而君之離去,渺無歸期,可見君不如潮,對比之下,更襯出君之薄情,令人相恨。同時,詩人在此化用了李益《江南曲》詩意:“嫁得瞿塘賈,朝朝誤妾期。早知潮有信,嫁與弄潮兒。”從而暗示出這是一位“老大嫁作一人婦”的不幸女子,這種情況在中唐時極為常見。當時官府重一棄農,鹽一和珠寶大賈成為一個特殊階層,“姓名不在縣籍中”,“不屬州縣屬天子”,他們牟取暴利,生活豪奢,玩弄婦女,喜新厭舊,自然談不上什麼愛情專一。“一人重利輕離別”、“日日逐利西復東”,故一人婦便更要常受“來去江口守空船”之苦。瞭解這一背景可更深一層地理解此句之意。

既然君不如潮,則水就不似君情。意思本已很明白,似可就此住筆。然詩人意猶未盡,過翻空出奇,推出“相思始覺海非深”的妙句作結。短短七字,寓意深長,耐人尋味。首先,它在上句君情潮水相比君不如潮的基礎之上,再分別從情與水兩方面加以延伸,將妾心與海水相比,謂妾心深於海。同與水比,或不及,或過之,已自見出高下。而這兩組對比又通過潮不如海這客觀差異而相聯繫,使君情與妾心之間形成更鮮明突出的反差。可謂匠心獨運,出人意料,極為誇張而形象地渲染出君之負心與妾之痴情,起到了進一步深化主題的藝術效果。其次,“相思”與上句“相恨”之間的內在邏輯關係,還巧妙地給我們展示出思婦那複雜微妙的心理。她既恨君不如潮,過又非李益筆下那位意欲“嫁與弄潮兒”的婦女一樣潑辣決絕。而是相恨又無奈,恨罷仍相思,思與恨交織融合,難以區分。這種矛盾心理,一方面有助於突出其忠貞不渝,情深於海;另一方面也更真多地反映出封建社會下層婦女孤立無援的不幸命運和深受殘害的悲劇性格,因而更具有普遍的典型意義。在當時的罪惡制度下,她們除了默默的忍耐、無望的期待之外,沒有其它的選擇。故作者所揭示的思婦心理,不僅有對負心漢的譴責,也暗含對黑暗現多的諷諭。第三,“始覺”二字,説明君之薄倖、妾之深情都是在痛苦相思之中悟出,同時還照應了上聯,説明那異於常理之問並非來無端緒,而正是相思女子久經失望折磨後之體驗所得。這樣,便充分地傳達出無比深切的酸楚,悽婉動人。

由此可見,白居代詩並非只是如前人所批評的那樣直露無隱。這首小詞既借鑑民歌常見表現手法,質樸明快,天然無飾,而又言簡意賅,細膩而生動地表現出一位與琵琶女身世相同的思婦的複雜矛盾心理。含蓄深婉,怨而不怒,堪稱民間詞與文人詞結合的典範。