一條沙丁魚的獨白英語作文

無論是在學校還是在社會中,大家總免不了要接觸或使用作文吧,作文是人們以書面形式表情達意的言語活動。如何寫一篇有思想、有文采的作文呢?下面是小編幫大家整理的一條沙丁魚的獨白英語作文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

一條沙丁魚的獨白英語作文

各位,我叫沙丁魚,就是大家吃的沙丁魚罐頭裏細細的、扁扁的但味道還可以的那種魚類。別看我們身材苗條,身體輕盈,可生性卻極不好動。按理説不好動會長胖吧,可是我們連吃飯都犯懶,您説還能胖得了嗎?

Hello, sardine, which is a thin, flat, but delicious fish that you can eat in sardine canned food. Although we are slim and light, we are not easy to move. It's not easy to get fat, but we are lazy even when we eat. Do you think we can get fat?

這不,漁網又過來了,我被網到一艘船上。別的'魚要是被逮着,在網裏還要躥呀、蹦呀,妄想逃生,我們才沒那個興致呢,懶懶地躺在網裏,任那些漁民怎麼處置。我看見網住我的漁民——現在我得叫他主人——一箇中年的黑瘦漢子很高興,大約是滿意我們這種半死不活絕對聽話的樣子。他沒費什麼氣力和周折把我們倒進一個大木盆裏,就開船去了。我們也踏上了被運往市場的旅程。

No, here comes the net again. I was caught on a boat. If other fish are caught, we have to jump and jump in the net to escape. We don't have that interest. We lie lazily in the net and let the fishermen deal with it. I saw the fisherman who netted me - now I have to call him the master - a middle-aged black and thin man who was very happy, about satisfied with our half dead and absolutely obedient appearance. He poured us into a big wooden basin with little effort and difficulty, and set sail. We are also on a journey to the market.

木盆裏的水比海里的水平靜多了,只隨着船的輕微顛簸而有一絲動盪。我像在媽媽的搖籃裏一樣感到十分舒服,也不知什麼時候就睡着了。

The water in the basin was much quieter than in the sea, only a little turbulent with the slight turbulence of the boat. I feel as comfortable as I am in my mother's cradle, and I don't know when I fell asleep.

睡夢裏一條大魚向我撲來,我懶得動。它要吞我也就罷了,偏偏把利齒切入我的肌膚,疼得我大叫一聲蹦了起來。原來主人也不知從哪裏弄來一條我們魚界的搗蛋鬼——鮎魚放進盆裏。在海里它們就以愛折騰着稱,我們都躲它們遠遠的。這下可好,冤家路窄,沒法兒躲了。果然,它從被倒進盆來那一刻起,就忽而近遊,忽而遠逝,隳突乎東西,衝闖乎南北,把一盆水攪得波翻浪湧。我們這些懶蟲算跟着倒黴,只能跟着它上下,隨水流婉轉,幾乎一刻不得休息。在歸途中的整個晚上它一直鬧得沸反盈天,大家連打個盹兒的機會都讓它給剝奪了。

A big fish came to me in my sleep, I was too lazy to move. It just swallows me, but it cuts sharp teeth into my skin, which makes me scream and jump. It turns out that the owner didn't know where to get a troublemaker in our fish world -- catfish into the basin. In the sea they are called love toss, we all hide far away from them. It's a good thing. There's no way to hide. Sure enough, from the moment it was poured into the basin, it swam near and far away, protruding from things, rushing north and south, stirring up a basin of water. We slackers are unlucky. We can only go up and down with it. We can't rest for a moment. It's been making a lot of noise all night on its way home, and even the chance to take a nap has been taken away from it.

可是説來也怪,我們全體沙丁魚卻活着被運了回來。主人臉上的陰雲也一掃而光,他逢人便説找到了讓我們在途中存活的辦法,從此不會再虧本兒了。可是,他到底找到什麼辦法了呢?

But strange to say, all sardine was alive and transported back. The dark cloud on the master's face also disappeared. He said that he had found a way for us to survive on the way. He would never lose money again. But what did he find out?