相關英譯的精選知識

葉聖陶牽牛花英譯欣賞

葉聖陶牽牛花英譯欣賞

下面是葉聖陶先生的散文《牽牛花》的英譯版本,譯者為張夢井、杜耀文。講述了葉聖陶在家裏種牽牛花的情景,歡迎大家閲讀!牽牛花MorningGlory作者:葉聖陶(譯者:張夢井、杜耀文)手種牽牛花,接連有三四年了。水門汀地沒法下種,...

對散文雨前英譯文章的賞析

對散文雨前英譯文章的賞析

我心裏的氣候也和這北方大陸一樣缺少雨量,一滴温柔的淚在我枯澀的眼裏,如遲疑在這陰沉的天空裏的雨點,久不落下。下面是小編分享的英譯散文《雨前》賞析,歡迎欣賞!雨前PrayingForRainfall何其芳HeQifang最後的鴿羣帶着低...

葉聖陶我坐了木船英譯賞析

葉聖陶我坐了木船英譯賞析

抱着書生之見,我決定坐木船。木船比不上輪船,更比不上飛機,千真萬確。可是絕對不用找關係,也無所謂黑票。下面是小編分享的散文《我坐了木船》賞析,歡迎閲讀!我坐了木船ITookaWoodenBoat葉聖陶YeShengtao從重慶到漢口,我坐...

季羨林容忍英譯賞析

季羨林容忍英譯賞析

人處在家庭和社會中,有時候恐怕需要講點容忍。下面是小編整理的季羨林散文《容忍》英譯賞析,歡迎大家閲讀!容忍Patience季羨林JiXianlin人處在家庭和社會中,有時候恐怕需要講點容忍。Inhomeandsociallifeoneprobablyneed...

英譯散文賞析蟋蟀

英譯散文賞析蟋蟀

鬢髮斑斑,仍總是忙碌,城中天天忙於無窮事,未有餘閒品味童年捉蟋蟀的回憶。下面是小編分享的英譯散文《蟋蟀》賞析,歡迎大家閲讀!蟋蟀TheCricket吳冠中WuGuangzhong鬢髮斑斑,仍總是忙碌,城中天天忙於無窮事,未有餘閒品味童年...

古詩詞《鵲橋仙》英譯賞析

古詩詞《鵲橋仙》英譯賞析

《鵲橋仙·纖雲弄巧》是宋代詞人秦觀的作品。這是一曲純情的愛情頌歌,上片寫牛郎織女聚會,下片寫他們的離別。全詞哀樂交織,熔抒情與議論於一爐,融天上人間為一體,優美的形象與深沉的感情結合起來,起伏跌宕地謳歌了美...

散文古城英譯賞析

散文古城英譯賞析

灰色的鐵鳥展着筆直的翅膀,掠過蒼老的樹枝,掠過寂靜的瓦房,掠過皇家的御湖,環繞燦爛的琉璃瓦,飛着,飛着,古城如一個臃腫的老人,盤着不能動彈的腿,眼睜睜守着這一切。下面是小編分享的英譯散文《鐵鳥》賞析,歡迎大家閲讀!古城The...

英譯散文兒時的賞析

英譯散文兒時的賞析

生命沒有寄託的人,青年時代和兒時對他格外寶貴。這種浪漫諦克的回憶其實並不是發見了兒時的真正了不得,而是感覺到中年以後的衰退。下面是小編分享的英譯散文《兒時》賞析,歡迎大家閲讀!兒時Childhood瞿秋白QuQiubai生命...

分享中餐菜單的英譯翻譯策略

分享中餐菜單的英譯翻譯策略

中餐菜單的英譯翻譯策略摘要:本文探討了涉外酒店中餐菜單的英譯方法,對涉外酒店中中餐菜單的英譯方法和策略進行了研究,將有助於中國餐飲文化的傳播,促進中國旅遊業的發展。一、東西方餐飲業中飲食文化差異及中餐菜名...

紅樓夢史湘雲和香菱判詞英譯賞析

紅樓夢史湘雲和香菱判詞英譯賞析

在《紅樓夢》裏,判詞就是部分主要人物結局的一種隱諱的總結。所有判詞中,又以十二釵判詞為最。近年來,對判詞的研究已成為紅學的一個重要分支。下面是小編分享的香菱和史湘雲的.判詞英譯賞析,歡迎大家閲讀!香菱判詞根並荷...

靜夜思英譯範文賞析

靜夜思英譯範文賞析

《靜夜思》是唐代詩人李白所作的`一首五言古詩。此詩描寫了秋日夜晚,詩人於屋內抬頭望月的所感。詩中運用比喻、襯托等手法,表達客居思鄉之情,語言清新樸素而韻味含蓄無窮,歷來廣為傳誦。下面是小編蒐集整理的一些靜夜思...

散文霧的英譯賞析

散文霧的英譯賞析

傍午的時候,霧變成了牛毛雨,像簾子似的老是掛在窗前。兩三丈以外,便只見一片煙雲——依然遮抹一切,只不是霧樣的罷了。下面是小編分享的英譯散文《霧》賞析,歡迎大家閲讀!《霧》Fog茅盾MaoDun霧遮沒了正對着後窗...

老舍《養花》英譯賞析

老舍《養花》英譯賞析

珍貴的花草不易養活,看着一棵好花生病欲死是件難過的事。下面是小編分享的老舍散文《養花》英譯賞析,歡迎大家閲讀!養花OnGrowingFlowers老舍LaoShe我愛花,所以也愛養花(1)。我可還沒成為養花專家,因為沒有工夫去作研究與...

中國散文當教師的快樂英譯賞析

中國散文當教師的快樂英譯賞析

我只當過十年的教師。那是一九二六年我從美國留學回來,在母校燕京大學國文系當了一名教師。下面是小編分享的英譯散文賞析《當教師的快樂》,歡迎大家閲讀!當教師的快樂JoysoftheTeachingCareer冰心BingXin我只當過十年...

紅樓夢部分詞曲英譯解析

紅樓夢部分詞曲英譯解析

《紅樓夢》是我國四大名著之一,其中詩詞歌賦一百餘首。下面是小編分享的一些詩的英譯賞析,歡迎閲讀!《紅樓夢》曲(片段)縱然是齊眉舉案,到底意難平。楊譯:Evenapairthoughtwell-matchedMayfinddisappointment.霍譯:Evenawi...

朱自清背影英譯賞析

朱自清背影英譯賞析

朱自清的《背影》這篇文章,大家都不陌生。下面是這篇文章的英語譯文賞析,歡迎閲讀!背影TheSightofFather’sBack朱自清ZhuZiqing我與父親不相見已二年餘了,我最不能忘記的是他的背影。那年冬天,祖母死了,父親的差使也...

吳冠中散文太陽英譯賞析

吳冠中散文太陽英譯賞析

昨天,小公園裏撒滿了陽光,孩子們、老人們,喜洋洋一大羣。下面是小編整理的《太陽》英譯賞析,歡迎大家閲讀!太陽TheSun吳冠中WuGuanzhong昨天,小公園裏撒滿了陽光,孩子們、老人們,喜洋洋一大羣。今天,太陽不見了,陰冷陰冷的冬天...

紅樓夢元春判詞英譯賞析

紅樓夢元春判詞英譯賞析

賈元春,中國古典小説《紅樓夢》中的人物,金陵十二釵之一,賈政與王夫人所生的嫡長女,賈珠的`親妹妹,賈寶玉的親姐姐,因生於正月七年級而起名元春。下面是小編分享的《紅樓夢》中元春的判詞的英譯賞析,歡迎閲讀!元春判詞二十年來...

《如夢令》詩詞的英譯

《如夢令》詩詞的英譯

如夢令昨夜雨疏風驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否?知否?應是綠肥紅瘦。RuMengLingastnighttherainwasscattered,Thegustsstrong,Deepslumberdidnoteasemyhangoverlong.Iqueriedtheonerollinguptheblinds....

袁牧詩詞英譯版

袁牧詩詞英譯版

人生薪水尋常事,動輒煩君我亦愁。解用何嘗非俊物,不談未必定清流。空勞奼女千回數,屢見銅山一夕休。擬把婆心向天奏,九州添設富民侯。Moneyisspendindailyliving,Quiteoftenitcausesyouandmetoworry.Aproperuseofitisreal...

關於中餐菜單的英譯翻譯

關於中餐菜單的英譯翻譯

一、東西方餐飲業中飲食文化差異及中餐菜名特點由於東西方不同的飲食文化,導致了不同的菜名命名方法,體現了各自不同的需求目的。在西餐菜單裏,只簡單列出菜名,再標出所用主、輔料及烹調方法和食用時附帶的佐料,給人...

英譯散文最後一圈賞析

英譯散文最後一圈賞析

70年代後期,收閲蕭乾同志的一封信,他説要跑好人生的最後一圈。當時怦然有所觸動,一直記得這句話。下面是小編分享的英譯散文賞析《最後一圈》,歡迎大家閲讀!最後一圈TheLastLap何為HeWei70年代後期,收閲蕭乾同志的一封信,他...

英譯經典人生的立志名言

英譯經典人生的立志名言

Birdsofafeatherflocktogether.物以類聚,人以羣分。Businessisbusiness.公事公辦。Beswifttohear,slowtospeak.聽宜敏捷,言宜緩行。Beautyliesinthelove‘seyes.情人眼裏出西施。Cannotseethewoodforthetrees.一葉障目,...

散文艱難的國運與雄健的國民英譯賞析

散文艱難的國運與雄健的國民英譯賞析

歷史的道路,不會是坦平的,有時走到艱難險阻的境界。這是全靠雄健的精神才能衝過去的。下面是小編分享的李大釗散文《艱難的國運與雄健的國民》的英譯賞析,歡迎大家閲讀!艱難的國運與雄健的國民NationalCrisisvsHeroicNat...

光棍節的由來英譯

光棍節的由來英譯

光棍節產生於校園,並通過網絡等媒介傳播,逐漸形成了一種光棍節的文化。如今越來越多的人選在光棍節結婚,於此同時,也是各大商家以脱光為由打折促銷的時期。下面是小編給大家準備的光棍節的由來英譯,一起來看一下吧!【origi...