翻譯資格

熱門的外語頻道里的翻譯資格精選欄目為您整合了翻譯資格優秀的知識,關於翻譯資格的知識大全,翻譯資格知識內容豐富,為您解決翻譯資格方面的疑惑,學好翻譯資格內容,就來翻譯資格精選欄目吧。

如何備考日語翻譯資格考試

如何備考日語翻譯資格考試

對於廣大考試最關心的如何備考日語翻譯資格考試,應屆畢業生網小編為大家分享如何備考日語翻譯資格考試,希望對大家有所幫助。第一,要明確翻譯資格考試的等級劃分和對專業能力的要求。一級翻譯的等級設置與能力要求是:具有...

英文廣告詞的翻譯技巧大全

英文廣告詞的翻譯技巧大全

英語廣告是一種獨特的語言形式,它遵循正規的英語語法規則,但是仍有許多獨特的處理方式。在用詞方面,英語廣告可以説是兼收幷蓄,不拘一格,絢麗多姿。1)在政府頒發公文、學校招生等的廣告中,用詞極為嚴肅正統。例1OurpresentP...

2016年翻譯資格考試模擬試題及解析(2)

2016年翻譯資格考試模擬試題及解析(2)

關於翻譯資格考試的情況介紹,今天小編給大家整理了一些實用的翻譯資格情況介紹資料,覺得有用的話快收藏吧。一、翻譯策略1.正譯法就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相同的表達方式譯成英語。例1我們強烈反對公司的新政...

CATTI翻譯資格考試知識問答

CATTI翻譯資格考試知識問答

翻譯資格是指全國翻譯專業資格(水平)考試,英文名稱為:ChinaAptitudeTestforTranslatorsandInterpreters(英文縮寫為CATTI)。是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科...

十大翻譯技巧

十大翻譯技巧

引導語:下面小編就給大家帶來十大翻譯技巧,謝謝您的閲讀,祝您閲讀愉快。一、同義反譯法1.Onlythreecustomersremainedinthebar.酒吧間只有三個顧客還沒有走。(不譯:還留着或還呆在那裏)2.I'llbehereforgoodthistime....

翻譯資格考試口譯文章精選

翻譯資格考試口譯文章精選

引導語:下面小編為大家帶來翻譯資格考試口譯文章精選,希望能夠幫助到您。文章一近代中國經歷了一段積貧積弱、任人宰割的歷史。落後就要捱打,這是中國人民從屢遭外來侵略的悲慘經歷中得出的刻骨銘心的教訓。一個國家只有...

否定結構翻譯技巧

否定結構翻譯技巧

引導語:英語中的否定結構是翻譯中的一個常見而以比較複雜質問題,下面就來看看由應屆畢業生培訓網為大家整理而成的,否定結構翻譯技巧吧。一、部分否定(一)英語中的所謂部分否定,是指代詞或者副詞如all,both,every,everybo...

CATTI英語筆譯二級考試大綱

CATTI英語筆譯二級考試大綱

全國翻譯專業資格(水平)考試(ChinaAccreditationTestforTranslatorsandInterpreters—CATTI)是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻...

如何備考翻譯資格考試

如何備考翻譯資格考試

在翻譯資格考試中,我們應該怎麼做才能取得一個好的成績呢?下面小編就來和大家説説吧!一、要熟悉題型綜合能力考試分三個部分,第一部分是詞彙和語法,要求考生掌握詞的含義,同義詞和近義詞之間的區別。語法部分,檢查考生分析...

翻譯資格考試英語筆譯二級考試大綱

翻譯資格考試英語筆譯二級考試大綱

全國翻譯專業資格(水平)考試(--CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委託,由中國外文出版發行事業局負責實施與管理的一項國家級職業資格考試,已納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯...

翻譯中不能直譯的句型

翻譯中不能直譯的句型

引導語:翻譯中不能直譯的句型,由應屆畢業生培訓網整理而成,謝謝您的閲讀,祝您閲讀愉快。一、習語成語中的誤區英語中有豐富的習語成語,增強了語言表達能力。其中大部分可以直譯,或用漢語中相應的習語套用。例如:theopendoorp...

CATTI考試常見問題與解答

CATTI考試常見問題與解答

CATTI即是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書...

數字怎麼翻譯?考翻譯資格證會出現的數字翻譯

數字怎麼翻譯?考翻譯資格證會出現的數字翻譯

引導語:對於考翻譯資格證的同學而言,敢於數字的翻譯可以説是簡單但是又不容易的,下面是小編整理的關於翻譯數字的技巧和方法,希望對大家有幫助。一、數詞組成的常用短語這類短語大多是由數詞和介詞搭配而成,或是數詞和其他...

翻譯意識和技巧的培養方法

翻譯意識和技巧的培養方法

引導語:翻譯意識和技巧的培養方法,由應屆畢業生培訓網整理而成,謝謝您的閲讀。一、中文和英文的對應詞有時意思並不相同或者不完全相同,不能照字面翻譯。例如,他的英語説得真好,就像外國人一樣。不是HespeaksEnglishsowell,...

2015年度翻譯專業資格(水平)考試口、筆譯考試安排

2015年度翻譯專業資格(水平)考試口、筆譯考試安排

5月23日英、日、法、阿拉伯語上午10:00-11:00二、三級口譯口譯綜合能力下午13:10入場完畢13:10-13:30試帶13:30-14:30考試一、二級口譯口譯實務(交替傳譯)13:10入場完畢13:10-13:30試帶13:30-14:00考試三級口譯口譯實務5月24日英、...

中文菜譜的翻譯公式

中文菜譜的翻譯公式

引導語:下面小編為大家帶來中文菜譜的翻譯公式,希望能夠幫助到您,謝謝您的閲讀,祝您閲讀愉快。一、以人名或地名命名的菜餚翻譯原則1.介紹菜餚的創始人(發源地)和主料人名(地名)+主料如:麻婆豆腐MapoTofu(Stir-FriedTofuin...

2017CATTI考試常見問題彙總

2017CATTI考試常見問題彙總

全國翻譯專業資格(水平)考試(ChinaAccreditationTestforTranslatorandInterpreters--CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委託,由中國外文出版發行事業局(ChinaForeignLanguagesPublishingAdministration)負責事實與管...

專有名詞和事物名詞的常用翻譯方法

專有名詞和事物名詞的常用翻譯方法

引導語:專有名詞和事物名詞的常用翻譯方法,由應屆畢業生培訓網整理而成,謝謝您的閲讀,祝您閲讀愉快。一、諧音加表意法諧音加表意法就是先將原詞音譯過來,然後再在音譯詞的後邊加上一個原詞中沒有的、表示此物所屬類別的名...

怎樣備考人事部翻譯資格考試

怎樣備考人事部翻譯資格考試

全國翻譯專業資格(水平)考試在國家人事部統一規劃和指導下,中國外文局負責翻譯專業資格(水平)考試的實施與管理工作;人事部人事考試中心負責各語種、各級別筆譯考試考務;國家外國專家局培訓中心承擔各語種、各級別口譯...

漢英翻譯三步走

漢英翻譯三步走

引導語:下面小編就為大家帶來漢英翻譯三步走,至於是哪三步呢,趕快看看以下文章吧。、一、翻譯中的一個悖論英漢翻譯和漢英翻譯,哪一個更難?大多數人會答曰:漢英翻譯更難。顯然,這看起來是一種合理的問問題的方法,其實並非如...

2017年大學聯考英語翻譯小竅門

2017年大學聯考英語翻譯小竅門

翻譯是在準確、通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。以下是關於大學聯考英語翻譯小竅門,希望大家認真閲讀!翻譯題裏考察三方面內容:1、專有名詞(如operationalresearchexpert)、習慣用法(如dependon)及...

漢譯英口譯必備8篇

漢譯英口譯必備8篇

引導語:漢譯英口譯必備15篇第一篇近代中國經歷了一段積貧積弱、任人宰割的歷史。落後就要捱打,這是中國人民從屢遭外來侵略的悲慘經歷中得出的刻骨銘心的教訓。一個國家只有首先自強,才能在世界上自立一百多年來,中國人民...

翻譯方法之意合法和形合法

翻譯方法之意合法和形合法

引導語:翻譯方法之意合法和形合法,由應屆畢業生培訓網整理而成,謝謝您的閲讀。一、意合法和形合法的基本介紹形合法(hypotaxis)是指句子與詞的組合在外部形態上有明顯的標記,當形態標記不充分的時候,還可用其他語法手段來...

英漢翻譯筆記整理

英漢翻譯筆記整理

引導語:英漢翻譯筆記整理,由應屆畢業生培訓網整理而成,謝謝您的閲讀,祝您閲讀愉快。一、數字增減的譯法1.句式特徵:by+名詞+比較級+thanThewireisbythreeincheslongerthanthatone.這根導線比那根長3英寸。2.句式特徵:表示增...

如何看懂英文合同裏出現頻率極高的古體詞

如何看懂英文合同裏出現頻率極高的古體詞

引導語:小編今天就帶着大家一起認識認識這些在英文合同裏出現頻率極高的"古體詞"。希望能夠幫助到大家。先看看幾個例句:Thiscontractismadethis19thofFebruary,2014byWFXCorporation(hereinafterreferredtoas"Sellers"...