省略法翻譯技巧
省略法的目的在於使譯文更加通順流暢,更符合譯文習慣,但是大家要注意的是,省略並不是把原文的某些思想內容刪去,省略不能改變原文的意義,下面就和小編一起來看看詳細方法吧!一、從語法角度來看(一)省代詞1.省略作主語的人...
省略法的目的在於使譯文更加通順流暢,更符合譯文習慣,但是大家要注意的是,省略並不是把原文的某些思想內容刪去,省略不能改變原文的意義,下面就和小編一起來看看詳細方法吧!一、從語法角度來看(一)省代詞1.省略作主語的人...
英漢兩種語言在句法、詞彙、修辭等方面均存在着很大的差異,因此在進行英漢互譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導。下面是小編整理的兩種常用的翻譯技巧,希望能幫到大家!增譯法英漢兩種語言在句法、詞彙...
英語廣告的句型多種多樣,但最常用的.句型有這麼幾類。下面是應屆畢業生網小編分享的翻譯資格考試英文廣告句型翻譯技巧。1)祈使句這是出現最多的句型。例1:Askanyonewhoownsone.(汽車廣告語)詢問一下有這種車的人吧。例...
全國翻譯專業資格(水平)考試是一項國家級職業資格考試,是在全國統一實行的、面向全社會的對翻譯專業人員口筆譯水平的認證。翻譯碩士考試與人事部的考試有密切聯繫,一般高校要求翻碩畢業的學生需要至少考過二級筆譯考試...
引導語:大家知道翻譯資格證書是有等級的麼?下面就讓小編來給大家普及普及翻譯資格證書的等級劃分,希望對大家認識翻譯資格證書有幫助。英語翻譯資格證考試"是一項在全國實施的,專門對廣大從業人員,包括在校大學生的英語實...
全國翻譯專業資格(水平)考試,英文名稱為:ChinaAptitudeTestforTranslatorsandInterpreters(英文縮寫為CATTI)。是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公...
要做一名合格的翻譯,首先應打好漢語和英語的基本功,還要學習和研究中外不同的文化,同時還要再學一門專業知識。既然漢英翻譯是如此艱鉅複雜的任務,那麼我們怎樣才能有效地對學生進行訓練,以提高他們的漢英翻譯能力和水平呢...
引導語:翻譯考試英語口譯初級精選句子,由應屆畢業生培訓網整理而成,謝謝您的閲讀。一、常見句型1.Mywagesarebarelyenoughtokeepbodyandsoultogether.我的工資僅夠維持生計。keepbodyandsoultogether僅能維持生活,勉強度...
引導語:英語口譯練習之中國古語詩詞,由應屆畢業生培訓網整理而成,謝謝您的閲讀。一、英語口譯練習:葬花詞原文花謝花飛花滿天,紅消香斷有誰憐?(又一説花謝花飛飛滿天)遊絲軟系飄香榭,落絮輕沾撲繡簾。閨中女兒惜春暮,愁緒滿...
引導語:英語諺語的漢譯方法知多少?下面小編就簡要的介紹一些方法吧,希望能夠幫助到您。英語諺語是英語文化寶庫中絢麗多彩的瑰寶。它往往顯得既寓意深刻,又韻味雋永,既閃爍着英語民族智慧的光輝,也閃耀着英語語言藝術的光...
被動語態在英語中的使用得比漢語要多,在英語中極為重要。考研中常常涉及到這個問題。一般説來,當強調動作承受者,不必説出執行者或的執行者含糊不清時,多用被動語態。一、主動和被動語態的對比:二、翻譯時有以下幾種翻譯...
掌握一些好的翻譯方法,能讓你在翻譯資格考試中輕鬆的取得高成績喲,下面就和小編一起來看看有哪些好的方法吧!一、同義反譯法1.Onlythreecustomersremainedinthebar.酒吧間只有三個顧客還沒有走。不譯:還留着或還呆在那裏...
英語和漢語在許多場合下都使用代詞,但比較而言,漢語要少得多。這是因為漢語中的很多代詞往往都被省略掉,或者是重複原有名詞。而英語代詞在語篇中使用頻率遠遠高於漢語代詞,有人稱代詞、非人稱代詞、關係代詞等等。這往往...
英譯漢,不論是在教學的過程中還是在實際翻譯的過程當中,不少人只求譯文的忠實、通順而忽視譯文的雅,下面小編就給大家帶來一些常見的問題!一、結構不合理,句子不自然1.Therewillcomeadaywhenpeopletheworldoverwillliveah...
想要在口譯考試中取得高分,那麼在平時的訓練中,我們就要多點看那些高分的句子,並去學習模仿,下面小編就給大家分享初級口譯考試中的那些高分句子,希望大家可以用心學習!1ItwilltakemeseveralhoursifIreallylookateverythin...
與考試有關的焦慮緊張狀態主要包括考前焦慮、考中焦慮和考試後焦慮,調整考試焦慮可從如下三個方面入手:考前心態調整1.保持平和的心態(1)不要把考試看得太重,它只是你最近一段時間學習成果的檢測。嘗試但失敗了所需要的...
英漢兩種語言,由於表達方式不盡相同,在具體英譯漢時,有時往往需要轉換一下句子成分,才能使譯達到邏輯正確、通順流暢、重點突出等目的。句子成分轉譯作為翻譯的一種技巧,其內容和形式都比較豐富,運用範圍也相當廣泛,共包括五...
在翻譯長句時,不要因為句子太長而產生畏懼心理,因為,無論是多麼複雜的句子,它都是由一些基本的成分組成的,下面小編就給大家帶來一些實用的方法,希望能夠幫助到大家吧!一、英語長句的分析一般來説,造成長句的原因有三方面:...
目前中國的翻譯資格考試分為兩種,一種是教育部與北外聯合舉辦的“全國外語翻譯證書考試”,另一種是人事部的“翻譯專業資格(水平)考試”。下面是2017年翻譯專業資格(水平)考試考試時間:2017年翻譯資格考試時間為5月20-21...
一、考試性質全國翻譯專業資格(水平)考試(ChinaAccreditationTestforTranslatorsandInterpreters--CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委託,由中國外文出版發行事業局(ChinaForeignLanguagesPublishingAdministration...
英語中的有些數詞在漢譯時是很容易出錯的,那麼為了解決大家的這個出錯的問題,下面小編就給大家帶來一些有效的方法,希望大家可以用心學習!一、等值翻譯adropintheocean滄海一粟withinastone'sthrow一箭之遙ki11twobi...
Thestandardoflivingofacountrymeanstheaverageperson's②shareofthegoodsandserviceswhichthecountryproduces.Acountry’sstandardofliving,therefore,dependsfirstandforemostonitscapacitytoproducewealth...
今天,小編給大家帶來在初級口譯考試中,最常見的一百句口語,希望大家可以用心閲讀,把這些句子記住,並學會應用到考試當中去!1.Absolutelynot.絕對不是。2.Areyoucomingwithme?你跟我一起去嗎?3.Areyousure?你能肯定嗎?4.Ass...
關於翻譯資格考試的情況介紹,今天小編給大家整理了一些實用的翻譯資格情況介紹資料,覺得有用的話快收藏吧。一、同義反譯法1.Onlythreecustomersremainedinthebar.酒吧間只有三個顧客還沒有走。(不譯:還留着或還呆在那裏...
要做一名合格的翻譯,首先應打好漢語和英語的基本功,還要學習和研究中外不同的文化,同時還要再學一門專業知識。既然漢英翻譯是如此艱鉅複雜的任務,那麼我們怎樣才能有效地對學生進行訓練,以提高他們的漢英翻譯能力和水平呢...