常用十大翻譯技巧
關於提高英語筆譯能力的方法,今天小編給大家整理了一些簡單實用的的英語技巧,覺得有用的話快收藏吧。
英漢兩種語言在句法、詞彙、修辭等方面均存在着很大的差異,因此在進行英漢互譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導。常用的翻譯技巧有增譯法、省譯法、轉換法、拆句法、合併法、正譯法、反譯法、倒置法、包孕法、插入法、重組法和綜合法等。這些技巧不但可以運用於筆譯之中,也可以運用於口譯過程中,而且應該用得更加熟練,因為口譯工作的特點決定了譯員沒有更多的時間進行思考。
一、增譯法:
指根據英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。漢語無主句較多,而英語句子一般都要有主語,所以在翻譯漢語無主句的時候,除了少數可用英語無主句、被動語態或"There be…"結構來翻譯以外,一般都要根據語境補出主語,使句子完整。英漢兩種語言在名詞、代詞、連詞、介詞和冠詞的使用方法上也存在很大差別。英語中代詞使用頻率較高,凡説到人的器官和歸某人所有的或與某人有關的事物時,必須在前面加上物主代詞。因此,在漢譯英時需要增補物主代詞,而在英譯漢時又需要根據情況適當地刪減。英語詞與詞、詞組與詞組以及句子與句子的邏輯關係一般用連詞來表示,而漢語則往往通過上下文和語序來表示這種關係。因此,在漢譯英時常常需要增補連詞。英語句子離不開介詞和冠詞。另外,在漢譯英時還要注意增補一些原文中暗含而沒有明言的詞語和一些概括性、註釋性的詞語,以確保譯文意思的完整。總之,通過增譯,一是保證譯文語法結構的完整,二是保證譯文意思的明確。如:
(1) What about calling him right away?
馬上給他打個電話,你覺得如何? (增譯主語和謂語)
(2) If only I could see the realization of the four modernizations.
要是我能看到四個現代化實現該有多好啊!(增譯主句)
(3) Indeed, the reverse is true
實際情況恰好相反。(增譯名詞)
(4) 就是法西斯國家本國的人民也被剝奪了人權。
Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增譯物主代詞)
(5) 只許州官放火,不許百姓點燈。
While the magistrates were free to burn down house, the common people were forbidden tolight lamps. (增譯連詞)
(6) 這是我們兩國人民的又一個共同點。
This is yet another common point between the people of our two countries.(增譯介詞)
(7) 在人權領域,中國反對以大欺小、以強凌弱。
In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and thestrong bullying the weak.(增譯暗含詞語)
(8)三個臭皮匠,合成一個諸葛亮。
Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the mastermind.(增譯註釋性詞語)
二、省譯法:
這是與增譯法相對應的一種翻譯方法,即刪去不符合目標語思維習慣、語言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。又如:
(1) You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.
你在北京訪問期間就住在這家飯店裏。(省譯物主代詞)
(2) I hope you will enjoy your stay here.
希望您在這兒過得愉快。(省譯物主代詞)
(3) 中國政府歷來重視環境保護工作。
The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. (省譯名詞)
三、 轉換法:
指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和語態等進行轉換。具體的説,就是在詞性方面,把名詞轉換為代詞、形容詞、動詞;把動詞轉換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉換成副詞和短語。在句子成分方面,把主語變成狀語、定語、賓語、表語;把謂語變成主語、定語、表語;把定語變成狀語、主語;把賓語變成主語。在句型方面,把並列句變成複合句,把複合句變成並列句,把狀語從句變成定語從句。在語態方面,可以把主動語態變為被動語態。如:
(1) 我們學院受教委和市政府的雙重領導。
Our institute is co-administrated by the States Education Commission and the municipalgovernment. (名詞轉動詞)
(2) Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.
孩子們看電視過多會大大地損壞視力。(名詞轉動詞)
(3) 由於我們實行了改革開放政策,我國的綜合國力有了明顯的增強。
Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive nationalstrength has greatly improved. (動詞轉名詞)
(4) I’m all for you opinion.
我完全贊成你的意見。(介詞轉動詞)
(5) The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.
改革開放政策受到了全中國人民的擁護。(動詞轉名詞)
(6) In his article the author is critical of man’s negligence toward his environment.
作者在文章中,對人類疏忽自身環境作了批評。(形容詞轉名詞)
(7) In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits such asmedical insurance.
在有些歐洲國家裏,人民享受最廣泛的社會福利,如醫療保險等。(被動語態轉主動語態)
相關文章
-
最常用的十大翻譯技巧
英漢兩種語言在句法、詞彙、修辭等方面均存在着很大的差異,因此在進行英漢互譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導,才能做好翻譯工作,那麼具體有哪些技巧呢? 一、省譯法這是與增譯法相對應的一種翻譯方 -
英語口譯十大翻譯實用技巧
我們學習口語目的是為了與別人進行交流,掌握一些口譯技巧,往往讓我們有意想不到的效果。下面YJBYS小編為大家搜索整理了關於英語口譯十大翻譯實用技巧,歡迎參考借鑑,希望對大家備考有所幫助!想了解更多相關信息請持續關注 -
英語口譯十大翻譯實用技巧2017
在學習、工作、生活中,許多人都寫過作文吧,作文是一種言語活動,具有高度的綜合性和創造性。相信許多人會覺得作文很難寫吧,以下是小編為大家收集的中秋節趣事的作文5篇,歡迎閲讀,希望大家能夠喜歡。中秋節趣事的作文 篇1農 -
翻譯技巧:英漢文化中常見的十大差異
在開放的現代社會,跨文化的言語交際顯得愈發重要,已經成為現代交際中引人注目的一個特點。交際中的文化差異隨處可見,言語環境中的文化因素受到普遍重視。下面是英漢文化中十大常見差異。 1.回答提問中國人對別人的問 -
考研英語翻譯常用8大技巧
考研英語翻譯和詞彙一樣,都不是一朝一夕能夠提高的。以下為您帶來考研英語翻譯常用8大技巧,希望對大家有所幫助!1. 重譯法(Repetition)在翻譯中,有時為了忠實於原文,不得不重複某些詞語,否則就不能忠實表達原文的意思。重譯 -
考研英語翻譯常用八大技巧
英語考試是為高等學校和科研機構招收碩士研究生而設置的具有選拔性質的全國統一入學考試科目,其目的是科學、公正、有效地測試考生對英語語言的運用能力,評價的標準時高等學校非英語專業本科畢業生所能達到的及格或及格 -
大學四級英語翻譯常用技巧
大學英語四級翻譯一直以來都是考生難以突破的一道關口。以下是小編為大家搜索整理的大學四級英語翻譯常用技巧。希望能給大家帶來幫助,更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!英語和漢語是兩種差異比較大的語言, -
英漢翻譯常用技巧:增譯法和省譯法
英漢兩種語言在句法、詞彙、修辭等方面均存在着很大的差異,因此在進行英漢互譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導。下面是小編整理的兩種常用的翻譯技巧,希望能幫到大家! 增譯法英漢兩種語言在句法、 -
大學英語四級考試常用句子的翻譯技巧
句子翻譯的常用技巧英語和漢語是兩種差異比較大的語言,英語重形合,漢語重 意合。有人把英語句子比喻為“樹木叢生、乾枝糾纏的樹林”,脈絡難析,主次難辨,而把漢語句子比喻為“枝幹分明的竹林”,脈絡清晰,主次易辨。翻譯時,根 -
十大翻譯技巧
赤壁之戰裏諸葛亮借用對方的箭來達到自己的目的,那麼在辯論中如何借別人的論點來反擊呢?今天本站小編給大家分享一些辯論賽中的小技巧,希望對大家有所幫助。論辯中如何巧借對方的論點來反擊_辯論賽的基本規則1、借用對