2017年日语CATTI口译考试知识点
日语口译一般指具有较强的互动性的生活翻译、陪同翻译、涉外导游以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。下面是yjbys小编为大家带来的日语CATTI口译考试知识点,欢迎阅读。
动词的`ます形
动词(ます形)是指动词的ます形,去掉ます的部分。比如:休み、働き、寝 这种形式。动词的ます形大致可以表示以下几种用法:
① 敬语。是较简体(动词原形)更为尊敬的表达方式,使用频繁。尤其是对不是很熟悉的人,还有长辈上司等必须要表达尊敬的人,是一定要使用ます形的。
② 中顿。这个我们会在后面学到,是比较正式书面的用法。
比如:“ご饭を食べ、学校へ行きます”和“ご饭を食べて、学校へ行きます”中的“て”是一个意思,表示中顿,但是ます形很少用在口语中,更多的使用在论文或者比较正式的书面文章中。
③ 和一些助动词或者动词构成语法,或者复合词。
比如表示某人去哪里做某事就是这种用法。
场所へ(何を)动词(ます形)に行きます/来ます
表示某人去(来)某地做某事。“场所へ”表示方向,去某地。“何を动词(ます形)”表示的是动作。如果动词是他动词则前面要加“何を”,如果是自动词则无需加“何を”。“に”在这里表示目的。前面的动词必须为动词的“ます形”。
例:李さんは図书馆へ勉强しに行きました。李先生去图书馆学习。
“勉强をしに行きます”也是对的,因为“勉强”这个词既可以作为名词,也可以作为动词使用。
日语口译句子精选
徹夜までして頑張ったのに、テストでいい点が取れなかった。/てつやまでしてがんばったのに、てすとでいいてんがとれなかった。
【中文解释】拼命复习,甚至到通宵,可考试也没取得好成绩。
【单词及语法解说】努力了却没有取得好成果的时候就可以使用。
1、取れる:
(1)脱落,掉下,去掉。
例:ボタンが取れた。/扣子掉了。
(2)需要,花费。
例:いつでも時間が取れる。/什么时候都可以抽出时间来。
(3)解除,消除,去掉。
例:熱がどうも取れない。/烧一直不退。
(4)调和,匀称,平衡。
例:つりあいのとれたカップルだ。/般配的一对
(5)可以理解。
例:この規則はいく通りもの意味に取れる
这个规则可以作多种解释。
(6)能收获,能生产,能制出,能提取。
例:石油が取れる。/能提取石油。
本句中取れる是第六个意思。
相關文章
-
2017年日语CATTI口译考试知识点大全
日语口译一般指具有较强的互动性的生活翻译、陪同翻译、涉外导游以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。下面是yjbys小编整理的关于日语翻译资格考试知识点,供大家参考! 动词的ます形动词(ます形)是指动词的`ます形,去 -
2017日语CATTI口译考试常见问题
CATTI是在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。为帮助大家参加日语口译考试做足准备,做到万无一失。yjbys小编为大家分享CATTI -
2017年catti翻译资格考试口译训练
The man with a new idea is a crank until the idea succeeds.以下是小编为大家搜索整理的2017年catti翻译资格考试口译训练,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业考试网! part 1迄今为止,《财 -
2017翻译资格考试CATTI初级口译译文阅读
随着科学文化的不断进步和人类文明程度的不断提高,阅读已经成为文化建设的一部分,全民阅读的热潮也逐步兴起。下面是本站小编给大家整理的全民阅读活动主持词范文,仅供参考。全民阅读活动主持词范文篇1开场白宋:尊敬的 -
CATTI日语口译考试
很多学日语的人并不知道CATTI日语口译考试,记得有一个比喻很形象,日语只知道N1就好像香烟里只知道中华。这个考试每年的通过率在12%甚至更低。CATTI日语口译考试的要求是什么,详见下文。 一, 听力的重要性这个考试的目 -
2017CATTI口译考试中常见语言因素失误分析
CATTI口译考试成败受诸多因素的影响我们对考生由于各种原因造成的口译失误做了一些总结分析,从语言因素角度来分析。下面以考生在之前口译考试中的表现(两篇英译汉, 两篇汉译英, 每篇分为4 小节, 共16 小节, 每小节后 -
2017年CATTI三级口译模拟试题
【第一题】成品油定价机制改革迎来新突破。国家发展改革委13日宣布,为国内汽柴油价格调整设定 “地板价”和“天花板价”,同时宣布将国内汽柴油最高零售价格下调到位。China has launched a new pricing system for -
2017年CATTI初级口译译文训练
2017年翻译资格(CATTI)考试很快就要举行了,你做好准备了吗?下面yjbys小编为大家准备了关于初级口译译文的文章,欢迎阅读。Why China Says No to the Arbitration on the South China Sea中国为什么对南海仲裁案说不Fu Y -
2017年CATTI初级口译译文阅读
2017年翻译资格(CATTI)考试时间下半年时间为11月4日、5日,下面yjbys小编为大家准备了初级口译的译文,欢迎阅读。总理谈中国政治体制改革(《华盛顿邮报》采访) A:中国的经济改革发展迅速,使得中国在短期内取得高速增长 -
2017年CATTI口译技巧
CATTI口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,下面是小编整理的一些口译技巧,希望能帮到大家! (一)替换词及官方表达英文的一大特点就是替换词多,如:快速发展 booming economy, has enjoyed economic boom