中级日语翻译同一词语的多种用法讲解
一、“まで”的类型和用法
关于“まで”究竟属于什么助词,不同的文法书各有己见,但不外乎是补格助词和副助词2类。有一些书上说是这2种;有的书则认为只是副助词,在补格助词里不提。在这里我采用了前者进行说明。
1,补格助词
① 补格助词“まで”表示时空的终点。在“まで”前表示的时空范围内连续地或一直保持某种状态。
时间终点:“9時まで勉強します。” “我学习到9时。(9时前我一直学习。9时以后就不学习了。)”
空间终点:“北京まで飛行機で行きます。”
“我乘飞机去北京。(再远就不去了。)”
使用“まで”经常与“から”共同使用。有关内容请查阅前一节“から”的内容。
②“まで”和“までに”的区別
a “まで”用在表示连续动作的结束时间,如:
“朝6時まで寝ます。”“睡到早晨6时。”
“来年までここにいます。”“到明年为止,我一直在这里。”
这里的“寝ます”和“います”都是连续动词。
b “までに”表示瞬间动词出现的最后时刻,即表示“…之前”。如:
“昼までに終わるでしょう。”“中午之前会完吧。”
“6時までに帰ってきます”“6时之前回来。”
这里的“終わる”和“帰る”都是瞬间动词。
在考试中经常会出现辨别“まで”和“までに”的题目。这时首先要判断哪个是连续动词,哪个是瞬间动词。一般情况下这个判断正确了,区别也就不成问题了。当然,平时使用也是遵循这个原则。
③“いつまでも”原意为:“到什么时候都…”可看作副词,译为:“永远”;
“どこまでも”原意为:“到任何地方都…”可看作副词,译为:“到底”; “あくまでも”是由表示厌烦的“飽く”加“までも”构成,与“どこまでも”相同。
2,副助词
副助词“まで”表示的内容有:
①表示“甚至…”,“连…”。和“さえ”的用法类似。“子供の喧嘩に大人まで出てきた。”
“小孩子打架连大人都出来了。”
“そんなことをすると、子供にまで笑われる。”
“你干这样的事情,甚至孩子都要耻笑你呀!”
由于“まで”是副助词,所以接体言作主语时可以代替主格助词,宾语时也相同。但作补语时,必须和补格助词重叠。
②表示限定,用“までだ”表示“只能那样”“までもない”表示“没有必要”。
“本人が嫌だと言ったらそれまでだ。”“本人说不愿意,也只好这样了。”
“わざわざ行くまでもない。”“没有必要特意前去。”
二、“か”的类型和用法
“か”可以是疑问助词,也可以是副助词,副助词的用法更多一些。
1,疑问助词
接在各种终止形句子后面,构成疑问句。
“今日は暑いですか。”
“今日は暑いか。”
“今日は暑いでしょうか。”
这3句话都问“今天热吗?”但有男女的不同,也有客气程度的不同。其他在否定句、以及反问句形式中也可使用。
这里提出有一种以反问的形式表示基本肯定看法的句子,容易引起错觉。如:
“あの人は学生ではありません。”
“那个人不是学生 。” 明确表示不是学生。
“あの人は学生ではありませんか。” “那个人不是学生吗?” 说话人的`态度基本上认为是学生。
所以多一个“か”所表达意见的态度就有很大不同。这是日语中不明确表态而造成理解困难的一个重要问题。一般的理解方法是把 “ではありませんか。”完全去掉。
又如:“今日は早くないじゃありませんか。”
“今天你来得不早呀。”
这里,“じゃ”是“では”的口语形式;“ありませんか”和“ないですか”完全相同。这句话去掉后面的“じゃありませんか。”就变成了“今日は早くない。”,就可以译成“今天来得不早”了。
2,副助词
① 接在各种疑问词后面,使得疑问词失去疑问意义,变成不定和泛指。这时可以代替主格助词和宾格助词,但与补格助词只能连用。
“誰かいますか。”
“有什么人吗?”其意思是问“有人吗?”
“何か勉強していますか。”
“你正在学习什么吗?”其意思是问“你正在学习吗?”
“何処かへ行きたい。”
“我想去什么地方。”其意思是说“想出去走走。”
在这种情况下,句子中虽然有疑问词,但由于有了“か”,疑问词不起作用,句子由特指疑问句变成了一般疑问句。因此,遇到这样的问话,首先要表态“はい”或“いいえ”,然后再回答具体内容。如:
“教室に誰かいますか。”“教室里有人吗?”
“はい、王さんがいます。”“是的,小王在。”
“いいえ、誰もいません。”“不,谁有没有。”
② 表示怀疑的推测,有“或许因为”,“可能是”,“也许是”。
“風邪を引いたのか、寒気がする。”
“也许是因为感冒了,我有点发冷。” “気のせいか、顔色が悪いように見える。”
“也许是我的错觉,我觉得脸色不好。”
“会議はもう終わったかもしれない。”
“也许会议已经开完了。”
这里的“かもしれない”一般都作为惯用形“也许”。
③ 表示2个以上的事物中不确定选出哪一个,“或者”。
“午後の会議は王さんか李さんが出席します。”
“午后的会议,小王或者小李参加。”
“食うか食われるかの時が来た。”
“已经到了你死我活的时候了。”
这句话直译是:“已经到了‘吃掉别人’或是‘被别人吃掉’的时候了。”
“行けるかどうか、後で返事します。”
“是否能去,过后再给你回话。”
这里的“かどうか”一般都作为惯用形“是否”。
④ “…か…かに”是个惯用形,可译为“刚要做…的时候,”
“家を出るかでないかに電話がかかってきた。”
“刚要出家门,电话打来了。”
这里的“家を出るかでないかに”相当于“家を出ようとした時”。
相關文章
-
日语听力之同一词语的多种用法
日语中有不少词汇表面看起来是完全有相同的写法和读音,但用法和作用完全不同,尤其在助词中表现更为明显。例如一个“の”可以是领格助词、主格助词、形式体言,还可以表示同位语;再有一个“と”有可能是并列助词、补格助 -
英语四级翻译常用方法讲解
第一步由he had no trouble .可以推出,划线处应该填写in doing sth第二步划分成分 找到去历史博物馆的路核心谓语动词 找到 路 作宾语, 去历史博古馆 作定语。第三步a. 切块对应翻译 找到 = find, 路 =road/way, 去历史博 -
“日语翻译”四字词语译法大全
不管日语词序千变万化,都要在保持原意、原语感、原语言风格的基础上,兼顾汉语的语序,灵活地采用直译、转译、加译、减译、反译、变译、段译和分译等翻译技巧。下文yjbys小编为大家分享一些四字词语的译法,赶紧来看看吧!计 -
全面讲解高中英语语法酒店名称的翻译
酒店名称的翻译讲解准确、忠实是每一个翻译工作者必须遵守的原则。译文必须与原文无论在其内容上,还是在其风格上都要保持一致。当然,我们在日常生活中,也不难发现有许多东西的中英文名称是完全不一样的。令许多初接触者 -
英语四级翻译模拟试题成吉思汗讲解及翻译
请将下面这段话翻译成英文:成吉思汗(Genghis Khan)是世界历史上杰出的政治家和军事家。1206年,他统一草原上的各个部落,建立了大蒙古国(the Mongol Empire)。建国之后,成吉思汗多次发动战争,使蒙古帝国成为人类历史疆域最 -
2017考博英语翻译的八种翻译法
考博英语翻译对很多考生来说,都觉得是一道难题,其实不然,掌握了必要的方法和规律,往往会有意想不到的效果。以下是YJBYS小编搜索整理的关于2017考博英语翻译的八种翻译法,供参考阅读,希望对大家有所帮助!想了解更多相关信息 -
战争中的一些英语单词翻译解释
Vendetta:世仇,宿怨11月11日,哥伦比亚考卡山谷省分别发生了两场种族仇杀,造成七人死亡。外电报道如下:Seven people were killed Wednesday in two separate vendettas in Colombia's weste department of Valle del C -
英语四级翻译讲解常见的三个方法
英语四级翻译常见的三个方法解题方法:第一步:首先快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而判断划线处所填句子的形式、时态所谓形式包括:1词组固定搭配(不定式短语、分词短语、动名词、句子等)2.虚拟3.被动所谓时态是指根据前 -
高中英语语法中的学生翻译 VS 地道翻译
此篇文章选自21世纪英文报,旨在通过几个典型例句对中国学生的汉英翻译和地道翻译进行对比分析,为英语学习者提供参考。(注:A:是一般学生的.写作方式;B:是比较地道的翻译)1. 暑假我在家尽看各大电视台的选秀节目了。A:During su -
英语四六级翻译常用词汇:传统节日
庆祝传统节日也是传承民族文化的一种,下面是小编整理的英语四六级翻译常用词汇:传统节日,希望对大家有用,更多消息请关注应届毕业生网。十二生肖the twele Chinese zodiac signs本命年one's year of birth considere