英语笔译技巧:省略法
省略法是指在翻译中,原文中有些词在译文中可以省略,不必翻译出来。因为译文中虽然没有这个词,但是已经具有了原文这个词所表达的意思,或者这个词在译文中的意义是不言而喻的。省略的目的在于使译文更加通顺流畅,更符合译文习惯。但需要注意的是,省略并不是把原文的某些思想内容删去,省略不能改变原文的意义。
省略代词
(一)省略作主语的人称代词
根据汉语习惯,前句出现一个主语,后句如仍为同一主语,就不必重复出现。英语中通常每句都有主语,因此人称代词作主语往往多次出现,这种人称代词汉译时常常可以省略。英语中,泛指人称代词作主语时,即使是作第一个主语,在汉语译文中往往也可以省略。
I had many wonderful ideas, but I only put a few into practice.
我有很多美妙的想法,但是只把少数付诸实践了。
He was thin and haggard and he looked miserable.
他瘦弱憔悴,看上去一副可怜相。
We live and learn.
活到老,学到老。
The significance of a man is not in what he attained but rather in what he longs to attain.
人生的意义不在于已经获取的,而在于渴望得到什么样的东西。
(二)省略作宾语的代词
英语中有些作宾语的代词,不管前面是否提到过,翻译时往往可以省略。
The more he tried to hide his mistakes, the more he revealed them.
他越是想要掩盖他的错误,就越是容易暴露。
Please take off the old picture and throw it away.
请把那张旧画取下来扔掉。
(三)省略物主代词
英语句子中的物主代词出现的频率相当高。一个句子往往会出现好几个物主代词,如果将每个物主代词都翻译出来,那么汉语译文就显得非常罗嗦。所以在没有其他人称的物主代词出现的'情况下,在翻译时物主代词大多被省略。
I put my hand into my pocket.
我把手放进口袋。
She listened to me with her rounded eyes.
她睁大双眼,听我说话。
(四)省略反身代词
How does atoms arrange themselves in a solid?
原子在固体中是如何排列的?
We should concern ourselves here only with the structure of atoms.
这里我们只论述原子的结构。
省略“it”
在译文中,当“it”被用作非人称或没有意义的时候,往往可以省略。
Outside it was pitch dark and it was raining cats and dogs.
外面一团漆黑,大雨倾盆。
He glanced at his watch; it was 7:15.
他一看表,是七点一刻了。
It took me a long time to reach the hospital.
我花了很长时间才到了医院。
It is the people who are really powerful.
人民才是最强大的。
相關文章
-
英语笔译技巧之省略法
省略法是指在翻译中,原文中有些词在译文中可以省略,不必翻译出来。下面YJBYS小编为大家搜索整理了关于英语笔译技巧之省略法,欢迎参考借鉴,希望对大家备考有所帮助!想了解更多相关信息请持续关注我们应届毕业生培训网!因 -
2017年英语笔译技巧--省略法
省略的目的在于使译文更加通顺流畅,更符合译文习惯。但需要注意的是,省略并不是把原文的某些思想内容删去,省略不能改变原文的意义。现从语法 角度和修辞角度分别举例探讨省略法:省略法是指在 翻译中,原文中有些词在译文中 -
中级笔译翻译技巧之省译法和转换法
翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。那翻译有哪些实用的技巧呢?下面yjbys网小编为大家介绍的是英语中级翻译技巧方法,希望对大家的翻译有所帮助! 省译法省译法:这是与增译法相对应 -
名师指导:中级笔译翻译技巧之省译法和转换法
DIYer:Tool Using Animal 制作时间:半小时 制作难度:★★☆☆☆ GEEK指数:★★★★☆用办公室用品制作的气压火箭。警告,这存在一定的危险性,已经有一个在我手上爆炸过了,再也没有比这更吓人的了。它炸成了两半,向着两个 -
考研英语省略翻译的技巧
省略是指原文中有些词在译文中不译出来,因为其在译文中是不言而喻的。换言之,省略是删去一些可有可无的,或者有了反嫌累赘或违背译文语言习惯的词。但省略并不是把原文的某些思想内容删去。(1)冠词的省略经典例题: Becau -
省略法翻译技巧
省略法的目的在于使译文更加通顺流畅,更符合译文习惯,但是大家要注意的是,省略并不是把原文的某些思想内容删去,省略不能改变原文的意义,下面就和小编一起来看看详细方法吧! 一、从语法角度来看 (一)省代词1.省略作主语 -
英汉翻译常用技巧:增译法和省译法
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。下面是小编整理的两种常用的翻译技巧,希望能帮到大家! 增译法英汉两种语言在句法、 -
英语笔译技巧:科技文的常见翻译法
为了方便大家了解科技文的翻译方法,yjbys小编准备了英语笔译技巧:科技文的常见翻译法,希望对大家的学习有所帮助。 一:准确理解英文原文如何准确理解英文原文——考验阅读理解能力。如果说再阅读中遇到不认 -
英语笔译技巧之科技文的常见翻译法
英语笔译综合能力考试的主要目的是测试考生的语言基础知识,同时要求考生掌握必要的解题能力和技巧。下面YJBYS小编为大家搜索整理了关于英语笔译技巧之科技文的常见翻译法,欢迎参考借鉴,希望对大家备考有所帮助!想了解更 -
2017英语笔译技巧:科技文的常见翻译法
英语笔译综合能力考试分三个部分,第一部分是词汇和语法,要求考生掌握词的含义,同义词和近义词之间的区别。语法部分,检查考生分析句子的能力。下面是yjbys小编为大家带来的关于科技文的常见翻译法的知识,欢迎阅读。 一