英语专八英译汉翻译练习2018
无所不能的人实在一无所能,无所不专的专家实在是一无所专。以下是小编为大家搜索整理的英语专八英译汉翻译练习2018,希望对正在关注的您有所帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!
part 1原文:
There is only one wish realisable on the earth; only one thing that can be perfectly attained: Death. And from a variety of circumstances we have no one to tell us whether it be worth attaining.
A strange picture we make on our way to our chimaeras, ceaselessly marching, grudging ourselves the time for rest; indefatigable, adventurous pioneers. It is true that we shall never reach the goal; it is even more than probable that there is no such place; and if we lived for centuries and were endowed with the powers of a god, we should find ourselves not much nearer what we wanted at the end. O toiling hands of mortals! O unwearied feet, travelling ye know not whither! Soon, soon, it seems to you, you must come forth on some conspicuous hilltop, and but a little way further, against the setting sun, descry the spires of El Dorado. Little do ye know your own blessednes; for to travel hopefully is a better thing than to arrive, and the true success is to labour.
译文:
世上只有一种愿望可以实现,也仅有一种事物绝对能得到,那便是死亡.但因身处境地的不同,没人能告诉我们是否死得其所.
我们不停向着梦想前进,不肯稍作休息,这形成了一幅奇异的画面:不知疲倦,勇于冒险的先锋.的确,我们永远不会达到目标,甚至目的地根本就不存在;即使活上几百年,被赋予神的力量,我们最终也不能接近目标多少.啊辛劳的双手! 啊,不知疲倦的双脚,一直不停地奔走,却不知要到何方.不久,你便会发现,你必须登上某些显著的山头,然而在不远处,在夕阳的照耀下,你会看到黄金国的尖顶.身处于幸福之中,你却没有觉察:旅行远比抵达要充满乐趣;真正的.成功就在于奋斗.
part 2原文:
I am lonely only when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up. And I am lonely sometimes when I come back home after a lecture trip, when I have seen a lot of people and talked a lot, and am full to the brim with experience that needs to be sorted out.
Then for a little while the house feels huge and empty, and I wonder where my self is hiding. It has to be recaptured slowly by watering the plants, perhaps, and looking again at each one as though it were a person, by feeding the two cats, by cooking a meal.
译文:
只有在我过度劳累的时候,在我长时间不间断地工作的时侯,在我感到内心空虚,需要充实的时候,我才会感到寂寞。有时,外出演讲回来,见了许多人,讲了许多话,心中满是纷乱的体验需要整理,偶而也会觉得孤独。
于是有那么一会儿,我会感到整个房子非常大,空荡荡的。不知此时的自我又藏匿于何处。这时,我会给花草浇浇水,挨个瞅瞅,仿佛它们是活生生的人一样,或是喂喂两只小猫,亲手做顿饭菜,这样自我就慢慢地重新找回。
相關文章
-
2018年专八英语翻译考试题汉译英练习
把学问过于用作装饰是虚假;完全依学问上的规则而断事是书生的怪癖。以下是小编为大家搜索整理的2018年专八英语翻译考试题汉译英练习,希望对正在关注的您有所帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网! par -
2017英语专八汉译英翻译练习
每一个社区都会有居委会,那么你知道居委会怎么做上半年工作总结呢?下面小编就和大家分享居委会上半年工作总结,来欣赏一下吧。居委会上半年工作总结在**街道、**街道党工委、办事处领导的关怀和指导下,在社区成员单位、 -
2017年英语专八汉译英翻译练习
合抱之木,生于毫末;九层之台,起于垒土;千里之行,始于足下。以下是小编为大家搜索整理的2017年英语专八汉译英翻译练习,希望对大家有所帮助!想了解更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网! task 1他们住进了一家简 -
英语专八翻译汉译英练习题
He is a fool that forgets himself..以下是小编为大家搜索整理的英语专八翻译汉译英练习题,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网! part 1有三种朴实却异常强烈的激情左右着我的人生: -
英语专业八级汉译英翻译试题练习
宦官问题,历来是中国几千年封建政权的毒瘤。历朝历代,能将这个问题处理得好的并不多见。柏杨说中国经历了三次最黑暗的宦官时代:第一次是在东汉后期的2世纪;第二次是在唐朝后期的9世纪;第三次从公元1435年王振当权一直到 -
2018专八汉译英翻译题
2018英语专业八级翻译题型考察方式为汉译英,题材多为我国报刊杂志上的文章及文学作文,150字左右短文。下面是应届毕业生考试网根据2018年专八考察题材所整理的2018专八汉译英翻译题供大家参考练习。 2018专八汉译英 -
2018专八翻译题汉译英
2018英语专业八级翻译题型考察方式为汉译英,而题材一般为我国报刊杂志上的文章及文学作文,150字左右短文。下面应届毕业生考试网根据考察题材整理了2018专八翻译题供大家参考练习。 2018专八翻译题汉译英一 中文原 -
2018英语专业八级英译汉试题精选练习
学贵精不贵博。……知得十件而都不到地,不如知得一件却到地也。以下是小编为大家搜索整理的2018英语专业八级英译汉试题精选练习,希望对正在关注的您有所帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网! -
2017年专八英语考试英汉翻译试题训练
谁游乐无度,谁就没有功夫学习。以下是小编为大家搜索整理的2017年专八英语考试英汉翻译试题训练,希望对正在关注的您有所帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网! part 1 <汉译英> 婚姻的旅程 中 -
英语专业八级汉译英翻译提分题
我的努力求学没有得到别的好处,只不过是愈来愈发觉自己的无知。以下是小编为大家搜索整理的英语专业八级汉译英翻译提分题,希望对正在关注的您有所帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网! part 1一个人生