日语邮件措辞整理

下面本文将会介绍能给对方留下好印象的商业邮件措辞集锦,希望同学们看后有所收获。

日语邮件措辞整理

▼間違えやすい使い方

▼易错的用法

了解しました

→承知しました·かしこまりました

仲間内なら“了解”でもいいですが、目上の人などには本来使わない言葉です。

朋友间可以使用“了解”,但是对于上级不应该这么用。

ご苦労さまです

→お疲れさまです

会話でもよく使いますが、“ご苦労さま”は上司や先輩が部下に向かって言う言葉なので、失礼にあたります。“お疲れさま”は目上、目下、どちらからでも問題ありません。

这句话在会话中常被使用,但是“ご苦労さま”是上司、前辈对部下使用的,所以会显的失礼。“お疲れさま”无论是上对下,下对上都可以使用。

取り急ぎ、お礼まで

→まずは、お礼を申し上げます

“取り急ぎ”は“忙しいなか、とりあえず”というニュアンスになるので、目上の人には失礼になります。

“取り急ぎ”有种“在忙时先且怎样的”细微差别,对上司会显的失礼。

▼目上の人を敬い、自分を謙遜する

▼对上级用尊敬的表达,对自己用谦逊的表达

特に問題ありません·別に構いません

→そのまま進めていただけたらと思います

“問題ない”“構わない”は目上の人には使わないほうがいいですね。

“没问题”“不要紧”最好不要对上级使用。

~してください

→~していただく存じます·~していただけると幸いです

同じお願いでも、語尾を少し変えるだけでとても丁寧な雰囲気になりますね。

虽然都是请求,但是稍微改变下句尾就会显的很有礼貌。

受け取りました

→拝受しました·拝見しました

“拝”の一文字に謙譲の意味が込められています。

“拝”这一个字就包含了谦逊的意味。

▼相手にちょっとした気遣いを

▼稍微考虑对方的表达

お忙しいところ恐縮ですが

→ご多用のところ恐縮ですが

ビジネスメールでは、“お忙しい”を“ご多忙”に変えるのが一般的。また、“忙”が“心を無くす”で印象が悪く、最近では“ご多用”と書くことが多いです。

在商业邮件中,一般用“ご多忙”替换“お忙しい”。另外单一个“忙”字,会显的不走心,给对方不好的印象。最近常用“ご多用”一词。

ご確認お願いいたします

→ご査収お願いいたします·お目通しお願いいたします

ビジネス文書や公文書でしか使わない固い表現ではありますが、グッと印象が引き締まりますね。

虽然是商业文件、公文固有的'较生硬的表达,但会让对方印象深刻。

初めまして·お世話になっておりま

→初めてメールをお送りいたします·このたびはお世話になります

初めてメールのやり取りをする場合。“初めまして”はちょっと柔らかすぎますし、まだお世話になっていないのに“お世話になっております”は変ですね。

在初次发邮件时,“初めまして”会显的有点太弱,明明还没有收到对方关照,说“お世話になっております”会显的有点怪。

その日はちょっと、都合がつきません

→その日はあいにく、都合がつきません

“ちょっと”は口語。ほか、“少々”“しばし”“いささか”などがビジネス用語としては正解です。

“ちょっと”是口语表达。此外的“少々”“しばし”“いささか”等作为商业用语是正确的。