2017年专八英语考试英汉翻译试题训练
谁游乐无度,谁就没有功夫学习。以下是小编为大家搜索整理的2017年专八英语考试英汉翻译试题训练,希望对正在关注的您有所帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!
part 1<汉译英>
婚姻的旅程
中文原文:
当你步入婚姻的殿堂,你可能认为已经爬到了山顶,剩下的只是悠闲地沿着平缓的山坡下山。然而,这只是恋爱的结束,婚姻的开始。拥有一颗骄傲而又叛逆的心,坠入爱河与赢得爱情都是难事;但维持爱情也很重要,夫妻都应相敬如宾,互相关爱。当真爱起始于圣坛之时,夫妻之间便开始了一场智慧与慷慨的竞争,一场为了一个不可能实现的理想而持续一生的奋斗。不可能实现?啊,当然不可能,因为他们不是一个人,而是两个呀。
参考译文:
When you have married your wife, you would think you were got upon a hilltop, and might begin to go downward by an easy slope. But you have only ended courting to begin marriage. Falling in love and winning love are often difficult tasks to overbearing and rebellious spirits; but to keep in love is also a business of some importance, to which both man and wife must bring kindness and goodwill. The true love story commences at the altar, when there lies before the married pair a most beautiful contest of wisdom and generosity, and a life-long struggle towards an unattainable ideal. Unattainable? Ay, surely unattainable, from the very fact that they are two instead of one.
part 2<英译汉>
英文原文:
Lehman shares dip in spite of earnings surge
Lehman Brothers yesterday reported a 47 per cent jump in second-quarter earnings but its shares fell sharply amid investor fears that volatile markets and rising interest rates could cut into Wall Street's recent run of blockbuster profits.
The Wall Street bank said it earned $1bn, or $1.69 a share, in the second quarter, up from $683m, or $1.13 a share, a year earlier. Strong fixed-income trading results offset a sharp drop in debt-underwriting revenue.
参考译文:
雷曼第2季度收益大增47%
雷曼兄弟(Lehman Brothers)昨日公布,公司第二季度收益大增47%,但其股价却大幅下挫,原因是投资者担心波动较大的市场和不断上升的利率,会中止华尔街投行近来利润大增的趋势。
这家华尔街投行表示,公司第二季度收益为 10 亿美元,合每股收益1.69 美元,而上年同期的收益为6.83 亿美元,合每股1.13 美元。该公司固定收益产品交易业务业绩强劲,抵消了债券承销收入大幅下降的负面影响。
part 3<汉译英>
中文原文:
当生活中的不确定感向你袭来
我的一个好朋友最近接受了白血病测试。她对我说,最令人痛苦的折磨就是苦苦等待测试结果的那一周时间。我朋友说,她可能会学着直面坏结果。但真正让人煎熬焦虑的'是那种茫然的感觉。
孟克(Edvard Munch)的名画《呐喊》哈佛大学心理学家吉尔伯特(Daniel Gilbert)不久前在《纽约时报》(New York Times)的专栏中写道,不知道要发生什么坏事比知道什么坏事要发生的感觉更糟。我们大多数人之所以会夜不能寐、抽烟发泄,并不是因为道琼斯指数要再跌1000 点,而是因为我们不知道道指会不会下跌──不确定的感觉比不确定的事情本身更折磨人。
参考译文:
Coping With the Certainty of Uncertainty
A close friend of mine recently underwent tests for leukemia. The most agonizing part of the ordeal, she said, was the week-long wait for the test results. A bad outcome she could learn to cope with, my friend said. It was the not knowing, the uncertainty, that was so difficult.
People feel worse when something bad might occur than when something bad will occur,' wrote Harvard psychologist Daniel Gilbert in a recent New York Times op-ed. 'Most of us aren't losing sleep and sucking down Marlboros because the Dow is going to fall another thousand points, but because we don't know whether it will fall or not ─ and human beings find uncertainty more painful than the things they're uncertain about.
相關文章
-
2018年专八英语翻译考试题汉译英练习
把学问过于用作装饰是虚假;完全依学问上的规则而断事是书生的怪癖。以下是小编为大家搜索整理的2018年专八英语翻译考试题汉译英练习,希望对正在关注的您有所帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网! par -
英语专八考试汉译英考前训练题2017
提起金庸先生的武侠小说,很多人都耳熟能详。金庸先生的小说有一很大特色,就是能把虚拟的情节与历史真实相结合,譬如《射雕英雄传》中的成吉思汗西征中亚、《碧血剑》中的明朝与东南亚国家的交往、《倚天屠龙记》中的波斯 -
2017年英语专八翻译考试样题模拟训练
少壮不努力,老大徒伤悲。以下是小编为大家搜索整理的2017年英语专八翻译考试样题模拟训练,希望对正在关注的您有所帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网! part 1 <汉译英> 中文原文: 当生活中的 -
2017英语专八翻译试题备考训练
我们每个人手里都有一把自学成才的钥匙,这就是:理想、勤奋、毅力、虚心和科学方法。以下是小编为大家搜索整理的2017英语专八翻译试题备考训练,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网! pa -
2017年英语翻译考试口译专题训练
A great man once said it is necessary to dill as much as possible,and the more you apply it in real situations,the more natural it will become..以下是小编为大家搜索整理的2017年英语翻译考试口译专题训练 -
2017年英语专八试题翻译考试练习
我学习了一生,现在我还在学习,而将来,只要我还有精力,我还要学习下去。以下是小编为大家搜索整理的2017年英语专八试题翻译考试练习,希望对正在关注的您有所帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网! part 1 -
历年专八英语考试翻译试题训练及译文
矮个子女生女生在选择发的时候,应该选择什么样的发开进?现在我们就一起来欣赏一下这五款很好看的矮个子女生的发型吧,先把这些发型扎起来是特别的好看的,看看这些矮个子女生的女竹适合留长发发型吗?这是一位矮个子女生,选择 -
2017年英语专八汉译英翻译练习
合抱之木,生于毫末;九层之台,起于垒土;千里之行,始于足下。以下是小编为大家搜索整理的2017年英语专八汉译英翻译练习,希望对大家有所帮助!想了解更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网! task 1他们住进了一家简 -
2017年专业英语八级考试翻译训练及答案
业精于勤,荒于嬉;行成于思,毁于随。以下是小编为大家搜索整理的2017年专业英语八级考试翻译训练及答案,希望对正在关注的您有所帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网! part 1 <汉译英> 中文原文:正 -
专业英语八级考试翻译练习试题2017
一、指导思想:以邓--同志教育要“面向世界、面向未来、面向现代化”的指示为总的指导方针,教研组所有任课教师要团结协作、齐心协力,深入学习马列主义、毛泽东思想、邓--理论和“三个代表”的重要思想,认真开展好教研教改