2017年英语专八备考翻译试题
攀登科学高峰,就象登山运动员攀登珠穆朗玛峰一样,要克服无数艰难险阻,懦夫和懒汉是不可能享受到胜利的喜悦和幸福的。以下是小编为大家搜索整理的2017年英语专八备考翻译试题,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!
part 1次日,他们的马车修好了,上山来接他们。 在就要离开旅馆之际,伯爵的老仆赶来了,送来一根包扎整齐的玫瑰枝条,并转达了伯爵旅途愉快的祝福。 小城中的居民都赶来目送他们离去,孩童们也追随在车子后面,一直跟到小城门外。 开始他们还能听到身后散乱的脚步声,但不久车子便驶入山谷,而这座喧闹的小城依然高高耸立于他们头顶的山颠。
她把玫瑰种在家中.玫瑰的长势非常好,枝繁叶茂;每年六月,在片片绿叶与新芽之中,绽放出绚丽的红花,散发出浓郁的香味,仿佛它的根须之间依旧燃烧着那位意大利情人的愤怒与没能实现的.渴望。 当然老伯爵肯定早已去世多年;而她也记不起他的名字了,甚至连她所住过的那座小城的名字也忘记了,虽然她曾经在拂晓之时看它犹如满天的繁星在空中闪烁。
参考译文:
The next day, when their mended carriage had come up to fetch them, and they were just starting to drive away from the inn, the Conte's old servant appeared with the rose-cutting neatly wrapped up, and the compliments and wishes for a buon viaggio from her master. The town collected to see them depart, and the children ran after their carriage through the gate of the little city. They heard a rush of feet behind them for a few moments, but soon they were far down towards the valley; the little town with all its noise and life was high above them on its mountain peak.
She had planted the rose at home, where it had grown and flourished in a wonderful manner; and every June the great mass of leaves and shoots still broke out into a passionate splendour of scent and crimson colour, as if in its root and fibres there still burnt the anger and thwarted desire of that Italian lover. Of course the old Conte must have died many years ago; she had forgotten his name, and had even forgotten the name of the mountain city that she had stayed in, after first seeing it twinkling at dawn in the sky, like a nest of stars.
part 2然而,这位老先生看起来心情非常愉快;显然他对这两位陌生人很感兴趣,并愿意与他们结交.在热心的服务生的帮助下,他们很快相识了;短暂的交谈之后,老人便邀请他们去他城墙外不远的别墅与花园做客. 于是次日下午,夕阳西落,从开启的门窗轻轻瞥去,他们看到,兰色暗影已渐渐笼罩棕褐的山峦,他们便欣然动身。 那里很平常,矗立着一座现代化小型别墅座,表面粉刷了一层灰泥。还有一座铺满鹅卵石的花园,园里石砌水池中有几尾金鱼慵懒地游动。靠墙的地方有一尊守猎女神及其猎犬的雕像。 但是使这小园生辉的是一颗巨大的玫瑰树。树已长过屋顶,几乎完全遮住了窗户。空气中满是玫瑰的芳香。 这株玫瑰的确不错,听了客人夸奖,伯爵得意地说。他还表示非常乐意把树的来历讲给夫人听。 于是他们坐在那里,一边饮酒,一边听他以老年人满不在乎神情,愉快地提及他的那一段往日爱情,仿佛他相信他们对此一定早有耳闻。
参考译文:
The old gentleman, however, seemed cheerful enough; and it was plain that he took an interest in the strangers, and wished to make their acquaintance. This was soon effected by the friendly waiter; and after a little talk the old man invited them to visit his villa and garden which were just outside the walls of the town. So the next afternoon, when the sun began to descend, and they saw in glimpses through door-ways and windows, blue shadows beginning to spread over the brown mountains, they went to pay their visit. It was not much of a place, a small, modernized, stucco villa, with a hot pebbly garden, and in it a stone basin with torpid gold-fish, and a statue of Diana and her hounds against the wall. But what gave a glory to it was a gigantic rose-tree which clambered over the house, almost smothering the windows, and filling the air with the perfume of its sweetness. Yes, it was a fine rose, the Conte said proudly when they praised it, and he would tell the Signora about it. And as they sat there, drinking the wine he offered them, he alluded with the cheerful indifference of old age to his love-affair, as though he took for granted that they had heard of it already.
相關文章
-
2017年专业英语八级备考翻译练习试题
书痴者文必工,艺痴者技必良。以下是小编为大家搜索整理2017年专业英语八级备考翻译练习试题,希望对正在关注的您有所帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!"On my head pour only the sweet waters of sere -
2017英语专八翻译试题备考训练
一、学生情况分析本学期我任教四(3)班和四(4)班。四(3)班现有43人,男女生比较平均,课堂纪律相对来说比较好。有十几个学生上课非常积极,每一个都会抢着回答,有个别学生还能说出与众不同的想法。思维能还是比较不错的。当然也有 -
2017年专八英语考试英汉翻译试题训练
谁游乐无度,谁就没有功夫学习。以下是小编为大家搜索整理的2017年专八英语考试英汉翻译试题训练,希望对正在关注的您有所帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网! part 1 <汉译英> 婚姻的旅程 中 -
2017年英语专八试题翻译考试练习
我学习了一生,现在我还在学习,而将来,只要我还有精力,我还要学习下去。以下是小编为大家搜索整理的2017年英语专八试题翻译考试练习,希望对正在关注的您有所帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网! part 1 -
2017年专业英语八级翻译考试题
篇一:周记 开学第一周转眼间,一个星期过去了,这个星期很有意义,因为这是开学的第一周,我也交到了不少好朋友,让我体会导了国中生活和国小生活极大的差异,更让我体会导了国中生活的辛苦。这五天来,除了开学的第一天还是非常轻 -
2017英语专八翻译备考检测题
临近2017英语专八考试,考生们可以在考前进行单项检测练习强化自己的复习,应届毕业生考试网为考生们英语专八翻译备考检测题并附上详细答案,希望对专八考生们有所帮助。 篇一:我开始向往看到一大片的红色,来振奋我的精神 -
2017年英语专八考试翻译考前练习题
一、指导思想新的体育与健康课程标准明确指出:.坚持“健康第一”的指导思想,促进学生健康成长。激发学生的运动兴趣,培养学生的终身体育意识与健康行为。重视学生主体地位,以学生身心健康发展为中心,充分发挥学生的积极性 -
2017年专八英语翻译考试题型解析
送走冬日的严寒,我们又开始了新的学习生活。本学期我将会更加严格要求,总结上学期不足,吸取经验,反省不足,用新的理念来强化教育教学活动,从学生的兴趣出发,培养学生勤于锻炼的良好习惯,使学生身心得到和谐地发展。做好国家学 -
2018年专八英语翻译考试题汉译英练习
把学问过于用作装饰是虚假;完全依学问上的规则而断事是书生的怪癖。以下是小编为大家搜索整理的2018年专八英语翻译考试题汉译英练习,希望对正在关注的您有所帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网! par -
2017年英语专八考试长篇翻译试题附答案
韬略终须建新国,奋发还得读良书。以下是小编为大家搜索整理2017年英语专八考试长篇翻译试题附答案,希望对正在关注的您有所帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!The shops of London are as well fuished