本科英語專業大四實習報告(精選5篇)

充實的實習生活已經告一段落,回顧過去的實習經歷,倍感充實,收穫良多,爲此就要認真思考實習報告如何寫了。那麼好的實習報告都具備一些什麼特點呢?以下是小編幫大家整理的本科英語專業大四實習報告(精選5篇),希望對大家有所幫助。

本科英語專業大四實習報告(精選5篇)

本科英語專業大四實習報告1

時光匆匆,實習生活已經圓滿的落下帷幕。回顧其中的點點滴滴,有成功後的欣喜和激動,也有挫敗後的失落和無奈。在領導的諄諄教導和同事的悉心幫助下,我在收穫業務技能的同時,內心也經歷着微妙的成長。

一、實習崗位

這次實習我主要負責的是翻譯工作。第一次走進辦公室,一切都是那麼陌生,所有的工作人員都各自忙着,彷彿沒有人注意到我,這讓我本來激動的心情多了一些慌亂。在這裏我要特別感謝主任,是他把我介紹給其它的同事認識,還告訴其他同事要在工作上對我多提醒照顧。慢慢的我也不在只是悶着頭做,遇到疑難的問題就請教領導與同事,我覺得自己開始融入這個集體了。

二、實習內容

在熟悉資料與業務時,我不止一次的幻想着公司忽然有英文的文件需要翻譯,讓我應用在學校學到的知識解決這個問題。但當幻想成爲現實的時候,我卻慌了陣腳。因爲文件涉及的機械零部件,加工工藝等專有名詞是我在課堂上根本沒有涉及到的。我只有打開電腦利用金山詞霸一個個的查。這時候覺得工作原來並不想自己想的那樣簡單,所以在以後的工作中就更應該小心謹慎了。

雖然倍加小心,但是工作不像考試,考試只需要短時間的精力集中,而工作卻是長期的。這樣下來,也難免會出錯。其中就出現了一次小錯誤,最後還是領導覺得數目不對,向我指出了這個問題。當得知自已的錯誤時,我爲自己的自作聰明感到十分羞愧。好在問題發現的及時,避免了合作雙方的誤會,這也提醒我在遇到不懂的問題時一定要虛心求教。

學校的翻譯課時短,有時一週兩節,一節課也才兩個小時,而且老師一般只要求我們翻譯一些短的文章,可是由於工作要求,單位與其他公司的有些郵件就會很長的篇幅而且時間要求很近,而且由於自己不熟悉機械方面的相關知識,這時候爲了保證質量,我就主動把工作帶回家去做。爲了避免延誤工作,我決定努力接觸公司產品的生產流程,記住零部件的名稱和各種加工工藝的表達方式。除了現在每天都在做的郵件翻譯以及文件整理工作,單位還要求我口語上要過關以應付出國和接待老外來訪的需求,這就要求我更加努力的增強自身的知識水平,在做好日常工作的同時更要不斷的提升自己。雖然在學校接受過口譯的教程,也大體瞭解一些要求與規則,但是練習也只限於同學之間。而且因爲工作環境的問題,平日裏很少接觸英語的聽說,這就要求我必須保持清醒的認識,不能貪圖安逸混日子,還要創造機會進一步學習。路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。相信經過一定的鍛鍊與不懈的學習,我一定能儘快勝任翻譯一職。

三、實習總結

通過這段實習生活,讓我得到了很多感觸。首先讓我實踐了翻譯這個職業的工作,鍛鍊了我的表達能力,交往能力以及口語表達。這些收穫將影響我以後的學習生活,並對以後的工作產生積極影響,我相信這些實踐中的收穫是在課堂上學習不到的,而且會讓我受用一生。這段時間的實習,說長不長,說短也短,而學到的東西卻很多。也充分檢驗了自己的學習成果,認識到自己的不足,比如口語表達還有待提高,讓我認識到自己要是工作了,所存在的差距,並在以後的學習中,完善自己,學以致用!

本科英語專業大四實習報告2

一、實習目的

爲了將在學校課堂所學的知識轉化爲實際工作能力,爲了能更好地瞭解自我、提高自己社會活動的能力,開始了我的實習生活。

二、實習崗位

我主要負責教七年級學生的英語閱讀和寫作,從這份爲期較短的實習工作中我獲得了一些和學生溝通和教好英語課程的技巧,也對在工作中如何應對人際關係有了進一步的認識。

三、實習內容

在實習工作中,我每天給七年級英語基礎班的同學上兩節課,一節是英語閱讀課,一節是英語寫作課。當然除了每天的課時外還有一些其他的工作,像辦公室衛生的打擾,學生情況的打理以及學生出勤記錄等等。雖然工作很累,尤其是剛開始很生疏,但慢慢也就適應了,做的工作雖多,獲益也更多。一個勤奮的員工往往更受組織的青睞,得到的機會也更多。在英語閱讀課上,我根據學生的接受能力形成了富有針對性的教學方法,當然,由於學生水平的參差不齊,這其中有很多不得不折會考慮。我的一般上課流程是:根據機構發的教學資料,有重要價值的課文就精講,不太重要的就粗略的講解,其中包括文章的翻譯,新單詞、句型、語法和會考真題的講解。由於機構配置了閱讀真題資料,我挑出一些作爲家庭作業讓學生完成。不過,在課堂上我也會就學生在英語學習其他方面的不足加以指正,比如發音不準,單詞記憶方法差而造成的詞彙量低的情況。每節課我都會留一小部分時間讓那個學生們做各種遊戲,有時我自己也會參與甚至邀請其他老師一起參與,這讓課堂氣氛活躍不少,進一步拉近了學生和我的距離。不過,作爲一個老師,在和學生相處的過程中還是時刻以自身爲表率,避免對學生不良的影響;而且,也並不是要一味的和學生親近,還是要有個適宜的度,要有適當的距離,不能造成過度寵溺而無一絲威嚴。在實際的教學工作中,我認爲老師還是要有個老師的樣子,嚴格要求自己,給學生做個好榜樣,這樣更利於教學工作的推行。而且,現在的課堂應該充滿活力,多開展一些有學習意義和趣味性的小活動,讓學生在快樂中學習,更加熱愛學習,師生關係更加融洽。

認識來源於實踐。實踐是認識的來源說明了親身實踐的必要性和重要性,但是並不排斥學習間接經驗的必要性。實踐,就是把我們在學校所學的理論知識,運用到客觀實際中去,使自己所學的理論知識有用武之地。只學不實踐,那麼所學的就等零。理論應該與實踐相結合。我認爲“學以致用”纔是我們實訓的真正目的,我們要把書本的知識轉變成爲我們謀生的工具。學無永止境,我們應繼續努力學習,從實踐中,找出自己的不足;從錯誤中找出解決方法;從失敗得到教訓;處處學習,這樣才能在人生道路上得到的成功!另一方面,實踐可爲以後找工作打基矗通過這段時間的實習,學到一些在學校裏學不到的東西。因爲環境的不同,接觸的人與事不同,從中所學的東西自然就不一樣。

在上課過程中我發現很多學生的英語實際能力低於應試能力,這跟爲考試而學的觀念密不可分。在閱讀中英譯中翻譯的句子逐字翻譯,造成意思不通順。在寫作中,學生的主要問題是詞彙量低,老是那幾個“低級詞”打轉;除此外句子結構錯誤、語法錯誤和中譯英逐字翻譯都經常可見。

四、實習總結

實習工作時間雖然不長,但讓我受益匪淺。作爲一名實習生我們首先要端正心態,心態決定這我們的工作狀態,不要認爲“我們還是學校的學生”,就可以做好做壞無所謂,上班可以遲到,有事沒事可以經常請假。應該把自己看成該單位的試用期員工,這樣有利於我們未來的就業,達到實習目的。這次工作讓我充分認識到人際關係和個人綜合能力的重要性,在工作中,我們與其他老師的配合必不可少,而且在課程分配上需要相互理解。比如說,我們這個教學小組主要都是在校或剛畢業的大學生,其中有實習的也有正式參加工作的。在分課程的時候我們表現的並不好,很多人都想分到自己的專業相關的課,英語專業的要教英語,物理專業的要教物理,有些課程有人搶,有些課程無人問津,致使同事間關係緊張,教學工作推展遲緩。這種情況和我們這組中組員的“嫩”身份分不開,在社會中很多情況下需要你去適應社會,而不是社會來適應你,這是其一;其二,同事間在事情上應該相互理解,誰也不可能希冀其他人老是照顧和妥協你的。在工作中良好的工作態度,適應變化的自身素質,以及較強的綜合素質是至關重要的,一些不能適應調劑去教其他非本專業課程的大學生就被公司淘汰了。

在教課中我也發現了自己很多不足,一些國中的知識雖然簡單,但我記得卻不是很牢固,學得不精,在學生的提問中迴應的不夠好。所以我一邊教課一邊學習,彌補以往留下的漏洞,讓我的基礎知識掌握的更加牢固。

在日常的教學工作中,我不時還要接待一些學生家長,這些家長中有好說話的,也有不好說話的。剛剛開始的時候,我在家長面前很緊張,慢慢的,應對家長越來越得心應手,在家長面前一改忸怩,變得大方而談吐從容。我們的教學一方面要按照家長的要求“努力提高學生的學習成績”,另一方面,在滿足上述家長要求的同時我們又要儘量做到使學生滿意。因爲即使家長滿意了願意掏錢來讓孩子學,但是孩子卻厭惡和不願意來,這也是不利於公司業務發展的,我們機構還是以營利爲目標的。所以我們不能做到一味去提高他們的成績,佈置大量的作業,以至於招惹得學生厭煩。所以兩方面都要兼顧,我們會折會考慮,在提高他們成績的同時,要讓他們在培訓課程期間覺得充滿樂趣。

當然,良好的專業知識技能也是非常重要的,尤其在面對更高年級的學生。對於七年級的學生來說,他們所涉及的知識還不深奧難懂,主要是引起他們對英語學習的興趣。而且教學工作應有針對性,根據自己的受教對象不斷調整,因爲即使是一個班級,也存在着優生和差生,講的太容易了,優生往往很不耐煩,而講的太難,差生根本聽不懂。

這次實習是我人生中的一次重要的經歷,我體會到了專業知識與工作閱歷對工作的技巧與工作效率的深刻影響。我充分明白了理論結合實際的現實意義。在工作中提升自我,與不斷提升自己素質的重要性。我認爲“學以致用”纔是我們實訓的真正目的,我們要把書本的知識轉變成爲我們謀生的工具。學無永止境,我們應繼續努力學習,從實踐中,找出自己的不足;從錯誤中找出解決方法;從失敗得到教訓;處處學習,這樣才能在人生道路上得到的成功!

在實習結束時,很捨不得和學生們分開,在這段時間裏他們已經成爲了我生活的一部分,每天與他們談話聊天,學生們給了我很多歡笑,我也從他們身上學到了很多,在這裏,學生們給我留下了一段一段美好的回憶。我真心地希望他們可以快樂成長,學業有成,將來考上自己理想的大學。

本科英語專業大四實習報告3

我是一名商務英語專業的學生。在即將畢業的這幾個月裏,我主要負責的工作內容是辦公室文祕。在這一過程中,我採用了看、問、學等方式,初步瞭解了公司文祕工作中的具體業務知識,拓展了所學的專業知識,爲以後正常工作的展開奠定了堅實的基礎。從個人發展方面說,對我影響的應該是作爲一個社會人工作作風以及在工作過程中專業知識對工作的重要作用,這些都是我在校學習中不曾接觸過的方面,以下是我的實習報告。

一、實習概況

畢業實習是每個大學生必須擁有的一段經歷,它使我們在實踐中瞭解社會,讓我們學到了很多在課堂上根本就學不到的知識,受益匪淺,也打開了視野,增長了見識,爲我們以後進一步走向社會打下堅實的基礎。由於我所在的公司是一個辦事處,是一傢俬企,所以我剛開始的工作並不忙,沒有感覺到很累。只是每天都要守在電話和傳真機旁。很耗時間,第一天就因爲坐了一天腰痠背痛的。但是過了幾天就稍有點習慣了,每天向我同一個辦公室的女孩學習一些辦公知識。

二、實習內容

剛步入工作崗位,才發現自己有很多都不懂的。現在在辦公室,有閒的時候就會看一些會計方面的書,雖然自己所學的專業在此時沒有派上什麼用場,但我覺得應該多學點,有幾個技能在以後找工作也可以給自己我幾個選擇。我現在上班近兩個月了,在這短短一個多朋中,曾有幾次想過幹完一個月不幹了。也許我是剛開始工作,有時受不了經理給的“氣”,自己心裏很不舒服,就想辭職再重新換個工作得了。但靜下心來仔細想想,再換個工作也是的,在別人手底下工作不都是這樣麼?

剛開始。就應該踏踏實實的幹好自己的工作,畢竟又沒有工作經驗,現在有機會了就要從各方面鍛鍊自己。不然,想念以後幹什麼都會幹不好的。我現在的工作,相比其他人來說待遇挺不錯的了,也不是和其他人比,工作也不是很難,很容易進入工作,關鍵是學習對人怎麼說話、態度及其處事。由於經驗少,我現在這方面還有欠缺。現在才明白,在校做一名學生,是多麼的好啊!早晚要工作,早晚要步入社會,早晚要面對這些避免不了的事。所以,現在我很珍惜學習的機會,多學一點總比沒有學的好,花同樣的時間,還不如多學,對以後擇業會有很大的幫助。

再說回來,在工作中,互相諒解使我很感激他們。有時同事有事要晚來一點,就要我一個人在辦公室辦公,偶爾我也會的,大家相處的很好,沒有什麼隔閡。有幾次要回學校辦點事,去向經理請幾小時的假,經理也都很體諒,直接就給批假了。這個時候心裏很開心;遇到一個如此好說話的經理。所以,感覺現在的工作還是挺不錯的,最重要的事就是周圍的同事都很不錯的。心裏上沒有什麼額外的不必要的壓力,可以好好工作,學習。

先就業,後擇業。我現在要好好鍛鍊自己。再好好學習,之後相信自己通過努力一定會找個好工作來回報父母及其所有的老師的。別的沒有什麼奢求的,現在當然是把磨練自己放在第一位,更何況現在的待遇還不錯。在這一個多月中,我學到了一些在學校學不到的東西,即使都明白的事,可是剛開始有時還做不好。現在做事,不僅要持有需心求教的.態度,還要懂得取長補短,最重要的一點就是“忍”了也就是堅持不懈。現在,我工作的時間雖然不久,可是我發現自己真的變了點,會比以前爲人處事了。

三、實習體會

人生難免會遇到挫折,沒有經歷過失敗的人生不是完整的人生。在祕書這個職位上,技術性的勞動並不多,大多是些瑣碎重複的工作,因而祕書在工作中所會遇到的挫折主要可能發生在與上司溝通不好;上司給的某份工作感覺吃力,難以勝任;對瑣碎重複的工作感到怨煩;與上司發生爭執。希望能夠在以後的正式工作中徹底改掉這些缺點。

本科英語專業大四實習報告4

一、實習目的:

爲了使自己更加深入瞭解英語在社會和實際工作中的應用,豐富已學過的專業課內容,培養理論聯繫實際的能力,提高在語言應用中分析問題及解決問題的實際能力。爲了更好地爲完成畢業論文打下基礎,爲了以後工作的順利進行。通過實習,還應瞭解英語在外貿,及涉外和服務行業中的重要地位,瞭解和積累更多的實踐經驗,培養熱愛專業,獻身國家建設的思想。我們使用相關專業課教材,及實習單位提供的相關材料通過參與一個完整的筆譯過程(資料,情報翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿易談判等),使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。

翻譯單位是本市唯一的一家經工商局審批註冊的專爲國內外各機構和個人提供專業翻譯服務的企業。擁有各行業的專業翻譯人員、高級審譯顧問、外籍專家、審譯人員、留學回國人員等組成的優秀工作團隊。本單位堅持“以人爲本”的指導思想,本着“團結拼搏,勇創一流”的精神,恪守“追求卓越挑戰極限”的原則,積極爲焦作地區的經濟、文化和對外交流與發展,作出我們應有的貢獻。單位長期對外承接的翻譯服務有:英、日、法、俄、德、韓、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40種語種與漢語不同形式的筆譯,陪同口譯,交替傳譯,同聲傳譯等業務。涉及機械、化工、汽車、金融、文學等各個領域。我們實行的是“翻譯—副譯審—總譯審”的三級質量管理體系。合理的翻譯運作流程、嚴格的質量控制體系、獨特的翻譯員審覈標準以及完善的跟蹤回訪服務是我們優質翻譯的保證。我們始終信守誠實做人,踏實做事的原則。秉承“竭誠爲客戶服務”的宗旨,用我們的辛勤工作換來溝通無限和您的微笑。

二、翻譯過程的基本環節與具體要求

(一)實際翻譯程序可以歸納如下:

1、快速翻譯,側重文體。有些譯者認爲口述的譯文更新穎、更流暢。但無論譯者是口述、打字、還是手寫,重要的是要使譯文節奏流暢;

2、初稿應該保留約一週左右。這樣,修訂譯稿時就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿時留在耳邊的餘音,更加客觀地評估譯文;

3、認真檢查譯文內容,特別着重譯文的準確性和連貫性。刪除不必要的增補詞語和補充初稿中的疏漏。特別要注意關鍵概念在翻譯上的一致性,理順拗口的詞句;

4、從文體上檢查譯文。其實,這一步驟應該反覆進行多次。朗讀譯文是一個非常重要的辦法,因爲聽覺對連貫性和節奏感方面的問題比視覺要敏銳得多;

5、檢查譯文拼寫、標點符號和格式。有些譯者錯誤地認爲,對譯文內容、文體和正字法這三方面的檢查可以合併起來一次完成,這種看法是大錯特錯的。對譯文上述三個方面的檢查應該分別進行;

6、譯文送交三審審閱。

(二)漢譯英的具體要求:

1、符合寫作的一切規則

a)格式要求

i、拼寫正確

ii、標點正確(英語中不用漢語標點:英語無頓號、逗號是圓點,所有符號語漢語大小不同;逗號後面有空格,前面沒有;英語標點和漢語沒有必然對應關係)

b)語法要求

i、注意每個名詞的單複數是否正確

ii、注意時態是否正確

iii、人稱和數是否照應

c)詞和句子的要求

i、每個單詞的意思準確、符合上下文需要

ii、每個單詞的搭配符合英語習慣

iii、每個動詞的句型符合英語習慣

iv、每個介詞的用法符合英語習慣

翻譯的三個基本要求是“信”、“達”、“雅”。“信”要求忠實原文的內容和每個句子的含義,用現代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不得隨意地增減內容。“達”要求翻譯出的現代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣。“雅”要求用簡明、優美、富有文采的現代漢語把原文的內容、形式及風格準確地表達出來。

(三)在翻譯中遇到的困難及其分析:

基於翻譯的具體要求,我還不能完全達到這種水平,雖然可以句句落實直譯出來,做到不隨意增減內容,但卻做不到“達”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠,還有涉及到專業性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。

在中國青年報上看到這樣一則消息:把“保稅倉庫”譯爲“保證稅收的倉庫”,“五四運動”成了“五四體育運動”……譯文中國人看不懂外國人不明白

“一個英語專業8級的大學畢業生,語法結構錯誤百出,認爲‘小康’就是‘富有’,譯文做成中英文字符的簡單對應……”說起前兩天來應聘翻譯職位的一位大學畢業生的表現,北京一家翻譯單位的負責人直搖頭。其實,考試的題目並不是很難——一段關於“我國實行按勞分配製度,允許和支持一部分人通過誠實勞動先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯單位的負責人說,像這樣拿着英語專業8級證書,卻當不了合格翻譯的大學畢業生,並非極端個別的例子。現在合格的翻譯太少了。

伴隨着中國加入世貿組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業內專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學了外語就能當翻譯的老觀念該改一改了。

這則消息正說明了一個現實問題,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不準確,專業領域背景知識缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數控發電機”譯成“數字化發電機”,把“保稅倉庫”譯爲“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由於歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發,把“五四運動”中的“運動”直譯爲“Sport”(即體育運動),這樣的笑話也出了不少。由於自己的中文基礎不紮實,詞彙變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學習則是從認知語言學起,我們掌握了大量的詞彙、語法後,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可能一篇文章或一段話地講解,學習效果很不地道。學完外語專業只能表示具備翻譯行爲,而並不具備職業翻譯能力。換句話說,學完外語專業不是就能做翻譯了。本科生在大學學習階段,大多沒有接觸過系統的翻譯課程訓練,即使有翻譯課程也是在大三下學期或大四纔開課。沒有平時的訓練怎麼能成爲合格的翻譯呢?由於高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學生在本科階段主要打好語言基礎,在研究生階段進行集中翻譯學習培訓。專家普遍認爲,要成爲一名合格的翻譯,需要在本科畢業後,用2至3年進行專門的翻譯課程學習,在工作中磨練若干年,並學習相關的專業知識和術語等。

三、那麼在以後的學習和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點需要注意:

1、紮實的語言基本功。一名優秀的翻譯員應具備良好的英語修養和紮實的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點和互譯規律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。翻譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎,敏銳的聽力,超常的詞彙量,良好的語感,靈活的表達能力以及廣闊語言文化背景知識。需要特別強調的是翻譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個關鍵因素,也是一名翻譯員的綜合語言和知識水平的反映。

2、廣博的知識面。翻譯員光有紮實的語言基本功是遠遠不夠的。常常有翻譯員因缺乏主題知識或百科知識而出現“卡殼”的現象。翻譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習慣、民族性格、社會習俗、宗教信仰等方面都會有很大的差異,隨時隨地都有可能遇到各種話題。因此,翻譯員必須掌握豐富全面的百科知識,例如專業常識、社會常識、法規政策常識、國際常識以及背景知識、國情地情、風土人情、名勝古蹟、花草樹木、昆蟲動物等百科知識,擁有較高的文化修養,能上知天文、下通地理、博古通今,並熟悉各行各業,努力做一個“雜家”或“萬事通”。

3、出衆的記憶力。翻譯員需要有非凡的記憶力,這一點是由口譯工作的特點所決定的。首先,翻譯員在口譯過程中不可能有機會查閱詞典和工具書,或請教別人,因此,翻譯員必須記住大量的詞彙(包括專業詞彙)、成語、典故和縮略詞等。其次,翻譯員要把講話人所講的內容準確詳盡地用另一種語言表達出來,也必須有相當好的記憶力。

4、口齒要清楚。

5、嚴謹的工作作風。

6、良好的心理素質。

四、實習收穫及總結:

經過爲期兩個月的實習,我學到很多東西知道了翻譯的具體過程和基本要求,瞭解到自己不足的地方,清楚了自己應向哪個方面努力。在實習期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國證明書(出生證明,親屬證明,成績單等),合同,財務報表,單位章程及法律文件。以後,我在學習上應理論聯繫實際,從點到面的全面學習,避免拿以前應付考試的態度來學習;在工作中應該實事求是,細心認真的獨立完成自己的工作,並要培養與人協作的精神;在生活中就我個人而言應學會更好的與人相處和溝通,即將離開學校走入社會,我必須更好的完善自己的性格。

本科英語專業大四實習報告5

實習目的:

通過本次實習,運用學過的英語及翻譯專業知識,能夠從理論回到實踐,同時檢驗所學的知識和技能,更好的實現理論和實踐的結合,爲以後的工作和學習奠定初步的知識,能夠親身感受到由一個學生轉變到一個職業英語筆譯工作者的過程。

實習過程:

進行本專業爲期一個月左右的英語筆譯的實習,選擇的是與商務英語有關的商務英語筆譯的實習工作。爲期一個月的社會實踐揭開了困惑已久的一個謎團——上學真的比上班好。以前在學校裏,總覺得每天上課,枯燥無聊,有時候竟然想早點走出校園,去社會上闖蕩一番。經歷了這次實習,深深感到了上班不是一個容易的差事。從早上八點半開始上班,下午六點半下班,也並不是一直在工作,中間有休息時間,因爲產時間坐着不動,會產生強烈的疲勞感。和一起工作的同事大部分都是工作了若干年的長者,對於一個新手,需要學習的東西真是數不勝數。起初對商務英語筆譯還不是太瞭解,選擇商務英語筆譯是基於對商務筆譯工作的特別愛好。商務英語筆譯是一項需要耐心和精力的工作,它是以商務方面的資料爲依據,要求翻譯者對其進行全面,準確,快速的翻譯,語言要表達準確,意思清晰。由於商務英語筆譯的翻譯材料大部分都是非文學的,例如合同,客戶資料,商業等專業性文件,所以它的要求就更爲嚴格,苛刻,同時又必須符合“信,達,雅”的原則,難度相當的大,其中要用到大量的專業術語,範圍不僅僅包括平時上課時所認識的,更多的需要通過各種可行的渠道去查閱,爲此找了一些這方面的資料,具有很強的專業性。這就要求在翻譯時要嚴謹,不能給讀者以錯覺。

這次實習主要針對商務合同的翻譯進行重點突破,花了整整幾天的時間才磕磕絆絆的翻譯一個合同,感覺到了前所未有的壓力,也突出了自己眼高手低的缺點,平時課堂上老師講的用的寥寥無幾,更多的是靠自己查資料來獲取準確的信息。其中有些既晦澀又在網上很難查的一般都給不了,這些都給剛開始翻譯的造成了各種各樣的阻礙,往往會遇到原文看不懂或者覺得語法彆扭不對的情況,這時候需要更大的耐心和毅力,需要堅持,對商務合同中的一些專業術語進行重點突破,查閱各種資料,在網上搜索各種專業術語,一點一滴的翻譯,練得多了,慢慢就變的更加熟悉了,速度和質量慢慢的有所改善,當然和真正意義的筆譯質量還是有相當的差距的。

工欲善其事,必先利其器。商務英語筆譯也同樣如此,它需要通過大量的網上資料和翻譯軟件來進行協助翻譯,因此在掌握商務英語基礎的同時,電腦成爲了讀取翻譯資料的利器。在實習的過程中不難發現,其實很多相當一部分的專業術語需要通過電腦來進行翻譯來完成,基於此也有必要掌握一些簡單的電腦知識和電腦軟件,例如Word文檔等等。看來要作爲一名合格的筆譯工作者,電腦知識也是其必要的一個方面。

在實習的過程中常常出現翻譯質量不合格的問題,在自己翻譯後,指導老師進行點評,這對來說幫助很大。每次聽過點評,都有一種柳暗花明的感覺,總是感嘆,那些不知怎麼譯的句子,竟然可以譯得那麼準確。這些對初步介入筆譯領域的初學者是司空見慣的,沒必要害怕,但同時是必須要引起的重視的,所謂熟能生巧,這個工作就更要求不斷的進行練習,不斷的進行知識積累。點評不僅可以讓修正自身譯文的瑕疵,還可以學到一些相關的翻譯方法、注意事項及一些技巧。而事先閱讀的翻譯理論的書,對做起翻譯來,還是有一定的幫助,使在翻譯過程中懂得適體裁選擇所需的語氣文體。這次實習對來說就是一個十分難得的機會,輔導老師給的作用也是希望能有更多的機會去接觸並練習商務英語筆譯,這些都有助於提高翻譯水平和翻譯質量。衆所周知,商務英語筆譯是很枯燥無味的工作,大部分的時間都是花在了凳子上,但是這同時也是對的一種挑戰,能鍛鍊人的毅力。短短的一個月的實習時間,雖然短暫,但是對來說是尤爲重要的,要好好的利用這次機會,認真的完成輔導老師給的練習和作業,不斷的對翻譯能力和思維進行鍛鍊,嚴格要求自己,正所謂”不積硅步無以至千里“。對於合同翻譯中的問題要弄個徹徹底底的明白,對於翻譯的質量要精益求精,努力克服自己的不足,盡最大的努力積累經驗,爲以後的畢業工作打下堅實的基礎。

這回實踐並不是爲了掙錢而去的,而是爲了尋找經驗,找到一個適合自己的工作,爲將來的工作奠定基礎。每天特定的時間上班又在特定的時間下班,真的比在學校還要辛苦。這使想起爸爸媽媽每天忙碌的身影,掙錢不容易。以後更要多幫助父母做些事。父母在不經意間已經白髮斑斑老了,成熟了,父母的辛苦要理解。錢永遠掙不完,而生命是有限的,要在的有生之年,儘量完成自己的夢想。

認真對待這次實習,使自己在課堂上所學的知識能夠學以致用,使理論知識與實踐能夠融爲一體,並在實踐中積累一定的社會經驗,同時找到自己的不足,彌補自己欠缺的東西——不僅是學習上的,更重要的是社會經驗和人際交往中的。在這次實踐中,讓感觸頗深就是人際交往,會上人際交往非常複雜,具體多複雜想也很難說清楚,只有經歷了才能瞭解,纔能有深刻的感受,大家爲了工作走到一起,每一個人都有自己的思想和個性,要跟處理好關係得需要許多技巧,就看怎麼把握了。想說的一點是,在交際中,既然不能改變一些東西,那就學着適應它。如果還不行,那就改變一下適應它的方法在這次社會實踐中掌握了很多東西,最重要的就是在待人接物、如何處理好人際關係這方面有了很大的進步。同時在這次實踐中深深體會到必須在工作中秦羽動手慢慢琢磨,不斷學習不斷積累。遇到不懂的地方,自己先想方設法解決,實在不行可以虛心請教他人,而沒有自學能力的人遲早要被企業和社會淘汰。

一切認識都來源於實踐。實踐是認識的來源說明了親身實踐的必要性和重要性,但是並不排斥學習間接經驗的必要性。實踐的發展不斷促進人類認識能力的發展。實踐的不斷髮展,不斷提出新的問題。促使人們去解決這些問題。而隨着這些問題的不斷解決,與此同步,人的認識能力也就不斷地改善和提高。只學不實踐,那麼所學的就是零,理論應該與實踐結合。另一方面,實踐可爲以後找工作打基礎。通過這段時間的學習,學到一些在學校裏學不到的東西。因爲環境的不同,接觸的人與事不同,從中所學的東西自然就不一樣了。

收穫與心得:

通過本次爲期三十天的實習,讓真正的感覺到了商務英語筆譯的難度和責任,作爲剛剛起步的初學者距離合格的筆譯者還有相當大的`一段距離,需要學的東西和知識還有很多,尤其是專業知識的欠缺,動手能力的不足等等,也明白這些不是一天兩天就能彌補的,但是相信只要通過不懈的努力是可以不斷縮小差距的,堅信自己能做到這些。這次實習的經歷雖然已經過去,可還會回頭去看一下在那裏留下的腳印,相信那不會是的旅途的歸宿,而是充滿挑戰和希望的開始。感謝這次實習教會的所有,雖然實習已經過去了,但這些東西會永遠在的腦海裏,並未在今後的學習和生活中指明方向,相信有了明確的方向,在之後的學習中,會更加努力完善自,以期實現自己的目標。

人們常說:大學是個象牙塔。確實學校,學習與工作,學生與員工之間存在着巨大的差距。但這次實習確實也爲提供不少學習與瞭解真正筆譯者的機會,讓在腦子裏對商務英語筆譯有個很清晰的概念,再加上以後的工作經驗,定能在這條道路上創出一片天地,能在這條道路上走的更遠!