翻譯實習日記

隨着我國經濟、政治、文化地位的逐步提升,以及對外合作、交流的日益頻繁,我國對翻譯專業人才的需求也與日俱增。下文是本站小編爲大家蒐集整理的翻譯實習日記的內容,歡迎大家閱讀參考!

翻譯實習日記

  翻譯實習日記篇1

第一天

今天是我實習的第一天,經理主要是讓我們熟悉產品。第一次接觸全英文的產品的確非常的不熟悉,感覺無從下手,我用了基本上一天的時間來看我們公司的產品冊。通過不斷的看產品冊,對產品有了個大概的瞭解。

同時,經理帶着我熟悉了下辦公環境,我對公司的工作環境非常的滿意。就這樣我開始了我的第一份工作。很興奮,也很期待。

第二天

今天對我來說最大的收穫就是開始了我的上班生涯,感覺非常的興奮。在一天的工作中,我對商務上的英語有了一定的認識,很多產品用的都不是某個單詞的本意,而是引申意,這點讓我在認識產品的時候非常的困難。還好有經理的幫忙。我從事的這個工作在某些方面來說是非常枯燥的,每天7個小時都盯在電腦上,眼睛非常的累。但是我相信我能堅持下去。

第三天

今天我們開始認識外貿操作平臺,經理介紹到,現在的主流外貿平臺有Alibaba, Made-In-China, Globalsource等等,我們用的是Alibaba,我們的任務就是熟悉這個操作平臺,熟悉它的流程還有方式,經理還給我們講解了各個部分都是幹什麼用的,哪個是用來上傳產品的,哪個是用來查看本行業的進出口信息的。最後經理讓我們自己熟悉下,隨便看看,瞭解它的大環境,爲後來的工作打下基礎。

第四天

今天我才發現原來做外貿是在阿里巴巴上面做,整的跟淘寶似的。只不過原先在淘寶上我是買家,現在變成了賣家了。感覺眼花繚亂的,不過令我欣慰的是,至少裏面還有點中文,我看還是中文的舒坦啊。外國人要是全用中文談業務那該有多好啊。我們的國家趕緊發展壯大吧,以後讓所有的外國人都來學習中文。

第五天

今天我的主要任務是上傳產品,通過阿里巴巴平臺把我公司的產品上傳上去,並在平臺上展示出來,以便使家方便看到。經理給了我三個產品讓我先熟悉下,並參考其他公司上傳的內容把這三個也上傳上去,通過比較,我漸漸的掌握了上傳的.方式和內容。有個操作平臺做起工作來就是方便,這樣做起貿易來確實是方便了很多。

  翻譯實習日記篇2

XX年8月25日 星期五 實習第五天

今天是工作以來最忙最充實的一天。我終於接到具體負責的工作了。但技術含量之高差點沒把我累死。

早上10點多,工廠那邊的黃總突然打電話來,要我把公司改版網頁的文字部分翻譯一下。我心想反正沒什麼事,正愁沒工作做呢,於是高興地答應了。待我打開郵箱一看,天哪,一共有六篇,五篇英譯中,一篇中譯英。大致掃了一眼,還好,英譯中部分專業術語不算很多,大都是介紹性的文字,還算生活化。我便忙開了。開始翻第一篇的時候有些不習慣,速度很慢,這畢竟是我第一次把翻譯當一項工作來做,而且黃總交待一定要翻好。集中精力攻克第一篇之後,我的小小的成就感很快就出來了。接下來的幾篇都很順利。我感覺自己就是一個正式員工,在努力爲公司做事。

下午正忙着,朱小姐愁眉苦臉地來找我,叫我幫她打一個電話,幫朱先生辦理過境簽證。因爲公司唯一會英語的周小姐有事出去了,所以她請我幫忙。她細細地給我講了情況:朱先生有急事要去歐洲城市法蘭克福開會,但想在哈薩克斯坦停留兩天。所以想辦一個哈薩克斯坦的過境簽證。我有些發怵,吳老師原來告訴我們最困難的就是用英語打電話了。

這一次這些護照簽證之類的我本身就搞不懂,還別說用英語了。不過我覺得既然是哈薩克斯坦駐中國大使館,交流應該不會有太大問題。我大着膽子撥通了這個遠在北京的電話,本想着就算聽不到甜美的"你好",也至少是一聲"goodafternoon"吧。可接起電話的人卻一口氣冒了一長句嘰裏咕嚕的話。完了,說的是哈薩克斯坦語。我試着說了聲你好,她竟也回了句你好。剛得意地說了第一句話,她便請求我再說一遍。朱小姐悄悄示意我說英文,於是我又犯了個錯誤,用英語問了一句。

她竟很高興地用英語說開了。這一下比聽她說中文還難受,中東英語,大舌音,清輔不分。我幾乎快把耳朵塞到聽筒裏,才聽懂她說的什麼。真是痛苦啊,第一次用英語打電話居然是這樣。不過好歹弄清楚了,但她似乎總是遊移不定,不太確認的感覺。不知是她沒聽懂我的意思,還是我理解錯了她的意思,她先說辦理整個過程最快也要三天,而且必須本人親自去。後來又說只需一天。我每次讓她確認,她都說yes,然後接下來的話又和剛纔相反。真是頭疼。這樣輾轉了幾次,我才掛了電話。在有些鬱悶的同時,我心裏也在臉紅了,自己學了八年英語,還是英文專業的,居然在大家面前那麼丟臉,打個電話都那麼困難。看來真得加強學習了(我居然連"himself"都一下子不會表達,真是該死)。

在公司實習,實際上也算是打雜。自從我做了一些小事之後,大家都挺願意讓我幫忙。這不,朱先生也找到我了。下午三點多,辦公室裏來了幾位年輕女士,聽朱小姐說是來應聘外貿工作,也就是周小姐現在做的工作,需要一定的外語能力。朱先生親自面試,用英語交談。

第一位進去沒多久,朱先生就叫我拿一份中文的公司介紹給那位應試者翻譯。三位的題目還不一樣,有長有短,看來朱先生心裏已經有數該如何考覈三位了。坐回座位上我想到將來有一天我也會像她們一樣,拿着簡歷忐忑不安地等待和進行面試、筆試,面對的考官恐怕也是一把手自己。所以現在能沒有任何考覈地坐在這裏工作,我真的很幸運。

一直忙到下班,我終於把五篇英翻中全部搞定,但那篇中翻英的實在沒有時間了。晚上回到家我竟累得不想說話不想吃飯,覺得頭暈腦脹,很想嘔吐。我知道,這一天身體消耗得太多了,腦力勞動過剩,折磨得我快不行了。強忍着打開電腦,看到那篇密密麻麻的中文,一大半的文字都是專業術語,我實在是翻譯不下去了。就這樣一直到週日下午,才鼓起勁終於在一大摞專業英語字典的輪番幫助下,把那篇文章搞定。黃總週六晚又補發了一篇中文,懇請我也翻成英文。幸好是我先前修改過的,不算麻煩。這樣一共是七篇文章,折磨了我整整三天。

現在想想,雖然壓力大,過程很痛苦,但看着自己的勞動成果,真的很有成就感。而且我最大的收穫就是在查字典的過程中學到了許許多多新的詞彙,補充了我匱乏的化工科技方面的知識,而且更讓我看到了自己在英語學習中的不足。辛苦只要值得,我還會接受!

  翻譯實習日記篇3

20xx年08月01日 星期三

這個暑假,我得到一個難得的機會,那就是在一家服裝有限公司的外貿部做一名翻譯助理的實習機會。到目前爲止,我嘗試過英語老師,服裝導購,餐廳服務員等工作,不過,對於英語專業的我而言,公司翻譯助理,無疑是最理想的,所以,我分外珍惜。

今天是實習的第一天,難免有些緊張,一直以來,學習的都是書本知識,雖然參加過商務英語的考覈,但畢竟沒有真正的實踐過,我不知道其他實習生是怎樣開始他們的外貿實習的,對我來說,第一天,既新奇又忐忑。因爲是實習生的緣故,今天我並沒有真正意義上的實習,只是認識了外貿部的同事,前輩等,早上半天就是在認人,下午,也緊緊是端茶遞水,幫忙整理文件,看公司的資料,沒有翻譯任務。不過,對於我而言,已經是一個很大的挑戰和機遇了,臨近下班,部長將我叫到辦公室,對於第一天我的表現進行了點評,他認爲我還不夠放開,沒有真正在外貿部,僅僅當自己是實習生,而不是正式員工,而部長的要求則是,不論何時,既然到了公司,那麼就是公司的一員,不管是實習生還是正式員工。這也讓我有了一個認知,那就是企業是我們自己的,我們是主人。

20xx年08月02日 星期四

有了前一天的認識,和部長的提點,第二天我明顯更投入,雖然依舊和第一天一樣,只是簡單的看公司翻譯過的文件,和整理前輩所需要的材料,不過,已經受益匪淺了,在整理文件中,我發現,平時書本上的知識,是那麼侷限,很多時候,在商務英語中,我們運用到的都是我們之前忽略的,即使是外貿英語函電,這看似很實用的課程,真正在運用實踐的時候,還是欠缺點什麼,一時間我也很難說出,就是覺得在實踐裏,果然博大精深。一天下來,跟在一些前輩後面,學到的不僅是書本上沒有的,還有爲人處世的道理,待人接物,跟同輩或者晚輩,或者客戶,或者消費者交流有什麼區別,雖然只是接觸第二天,而我跟的一個前輩也僅僅是帶我與其他前輩交流,但是,我已感覺,那是多麼的複雜。

20xx年08月03日 星期五

第三天了,慢慢的一些事物開始上手,不需要別人的指點,我知道作爲晚輩,更是一名實習生,早上我會爲前輩們倒好茶,講辦公室衛生弄好,雖然看起來有點假,或者作,但是,作爲職場新人的我,在接受了家長的教育,和前輩的關照,這點意識還是有的。

今天是全新的一天,在接觸到真正意義上的社會的我來說,這又是一個挑戰。因爲,今天,我跟着前輩,去接待客戶了,雖然只是在一旁記錄,會議內容,不發表任何言論,但是,也夠我一天消化的了。這是一個原本洽談好的合作項目,服裝是遠銷美國的,但是對方公司在技術上有一定的要求,對方由於還處於金融危機中,銷售前景不容樂觀,但是合約是之前就洽談好的,現在對方要求減少產量,這對公司來說,是不好的消息。這是因爲如此,外貿部的翻譯人員在這次洽談中起着重要作用,聽着前輩流利的交流着,同時把公司的意思轉達,我突然覺得,前輩是那麼的偉大,正是因爲有她,這次的合作沒有終止,而產量也沒有減少,這對於我們來說,是一大喜訊。而回到公司,部長也表揚了翻譯員,正是她在此次談判中,據理力爭,爲公司取得了最大的利益。

臨近下班,我收到雙休日休息的通知,這對於連續工作了3天的我而言,是天大的喜訊,正好休息了,爲下週繼續努力。

20xx年08月6日 星期一

新的一週,經過2天的休整,同時更加投入工作之中。對於上週的合同,在洽談完成後,合同的修訂也是重要項目,而翻譯員在這中間,需要把關,不僅傳遞着信息,也承擔着任務。

早上半天,都在整理合同相關規定的條例,不能有任何法律上的缺失,雖說我是新手,但是前輩還是手把手的教我,讓我先看經濟法中的合同法,把其中與本次相關的內容摘要下來,直到中午吃飯,我還在奮鬥中。

下午更是好好學習和實踐的時候,在把相關資料整理後,拿給翻譯員,看着他們討論,以及如何翻譯的更正規,雖然只是短短2個小時,可是,討論過程相當激烈,結果也相當滿意,那份合同也通過了主任的認可,交給了部長。這天下來,我深刻明白了,身體是革命的本錢,因爲大家都爲了工作,廢寢忘食。