英語論文感謝

感謝是指對他人的施惠行爲(例如他人給予的幫助和好處等)表示認可、謝意或感激之情,是融洽人與人之間關係的常見禮貌言語行爲。大量的研究證明,非母語者在用所學的語言進行交際時,交際雙方往往根據各自母語文化的禮貌規範對其言語行爲進行詮釋、表達,而各種文化差異常常會導致語用失誤,甚至產生負面影響。本文對漢英感謝的顯著差異進行探討,以幫助減少或避免我國學生用英語交際時的語用失誤。

英語論文感謝

[關鍵詞]感謝 禮貌 文化差異 語用失誤

一、引語

感謝是世界各文化都普遍遵循的禮儀,是融洽人與人之間關係的常見言語行爲。Searle (1976)將言語行爲劃分爲五類:闡述類(representatives),指令類(directives),表述類(expressives),承諾類(commisives)和宣告類(declarations),感謝屬於表述類(表達說話人的某種心理狀態),指受惠方對他人的施惠行爲(例如他人給予的幫助和好處等)表示認可、謝意或感激之情。論文論文參考網Leech (1983)從社會功能的角度把言語行爲劃分爲四類:競爭類(the competitive),和諧類(the convivial),協作類(the collaborative)和牴觸類(the conflictive)。感謝屬於convivial(和諧)類。恰當地表達感謝,有助於建立、鞏固良好的人際關係、營造友好和睦的社會氛圍。反之,感謝語使用不當或應該使用時沒有使用,會被視爲無禮表現,對人際關係造成負面影響。Brown & Levinson (1987)認爲,表達感謝等於承認欠施惠方的情。因此,表達感謝要講究策略。

大量的研究證明,在跨文化交際中,不同母語的交際雙方往往會根據各自母語文化中的語言禮貌準則對交際的各方面進行詮釋、理解(Gumperz and Cook-Gumperz,1982)。當非英語母語者用英語和英語母語者交流時,文化差異的語用負遷移可能會引起對非母語者整個品質、形象錯誤的判斷(Kotani,2002)。

由於東西方文化差異,漢英感謝存在明顯的差異。因此,有必要對此進行探索,以幫助減少或避免我國學生用英語表達感謝時的語用失誤,乃至對整個形象的.負面影響。

二、國內外研究

1.國外研究

Aijmer (1996)利用London-Lund Corpus,Survey of English Usage,the Birmingham Corpus of English Texts 的資料,輔之以作者本人收集的數據,從作用、形式以及策略等方面對感謝進行了詳盡的分析。她認爲Thank you的社會作用在於承認或認可從他人(的行爲中)得到了好處,即便是很小的好處:如售票員遞票給乘客,銀行職員從櫃檯上遞錢給顧客,侍者爲顧客端來一杯咖啡等。並把英語中感謝的最基本形式Thank you/thanks的主要作用概括如下:(Thank you/thanks是最基本的詞語,在此基礎上可以進行增補和加強,以顯得更禮貌,如:“Thank you very much indeed”,“Thanks ever so”)

?〕腥系玫膠麼Γ?

?⒌莞?自己東西,認可得到好處;

?L崆氨澩鋦行?(如服務,主動提供,許諾等);

?げ輝儺枰?某人或某人的服務;

?ソ郵芑嶧敖崾?的標誌(特別是電話中);

??會話結束(nstein & Bodman,1986;1993);

?Ы郵苤鞫?提供;

?ê?暄(如:作爲對“how are you”的回答,“fine,thanks”除了寒暄,幾乎沒有什麼實際功能,僅僅是讓問話的人感覺舒服而已。

?┙岷喜煌?的音調,可以表示懊惱,譏諷,挖苦和唐突無禮(nstein & Bodman,1986;1993;Okamoto & Robinson,1997);

消極請求。如:“Thank you for not smoking”——請求聽話者不要抽菸。

(根據Aijmer(1996)整理)

Thank you/thanks在會話序列中出現的地方不同,作用也不同,如:Thank you 作爲會話標誌,表示服務的各個階段。在餐館裏或售票處,我們可以常常聽見以下的對話(Coulmas,1981):

(情景:售票員遞來車票)

Conductor:Thank you.(遞票時)

Passenger:Thank you.