沁園春·試望陰山原文、翻譯註釋及賞析

原文:

沁園春·試望陰山原文、翻譯註釋及賞析

沁園春·試望陰山

清代:納蘭性德

試望陰山,黯然銷魂,無言徘徊。見青峯幾簇,去天才尺;黃沙一片,匝地無埃。碎葉城荒,拂雲堆遠,雕外寒煙慘不開。踟躕久,忽砯崖轉石,萬壑驚雷。

窮邊自足秋懷。又何必、平生多恨哉。只淒涼絕塞,峨眉遺冢;銷沉腐草,駿骨空臺。北轉河流,南橫斗柄,略點微霜鬢早衰。君不信,向西風回首,百事堪哀。

譯文:

試望陰山,黯然銷魂,無言徘徊。見青峯幾簇,去天才尺;黃沙一片,匝地無埃。碎葉城荒,拂雲堆遠,雕外寒煙慘不開。踟躕久,忽砯崖轉石,萬壑驚雷。

遙望塞外的陰山,不禁讓人無限傷懷,徘徊不語。只見幾座青峯高聳入雲,彷彿離天只有幾尺的距離,眼前黃沙遍地,不見一絲塵埃。碎葉城早已荒蕪,拂雲堆也遙遠得看不見,只看見飛翔雲外的雕鷹和凝聚着寒冷的霧氣。我正在這裏徘徊不前,忽然聽到山崖上巨石撞擊的聲音,就像是萬丈深壑裏發出的隆隆雷聲。

窮邊自足秋懷。又何必、平生多恨哉。只淒涼絕塞,峨眉遺冢;銷沉腐草,駿骨空臺。北轉河流,南橫斗柄,略點微霜鬢早衰。君不信,向西風回首,百事堪哀。

邊塞的荒涼叫人看了愁苦滿懷,更何況我平生的惆悵已經很多了。想到王昭君淒涼出塞,美人已去,但青冢猶存,而那掩埋在荒漠野草中的,是燕昭王爲迎接天下賢達而築的黃金臺的遺蹟,河水依然向北流去,北斗斗柄仍是橫斜向南,愁苦的.人已經未老先衰,兩鬢已生出星星白髮在秋風中回首往事,愁苦滿懷。

註釋:

試望陰山,黯然銷魂,無言徘徊。見青峯幾簇,去天才尺;黃沙一片,匝(zā)地無埃。碎葉城荒,拂雲堆遠,雕外寒煙慘不開。踟(chí)躕(chú)久,忽砯(pīng)崖轉石,萬壑(hè)驚雷。

陰山:今河套以北、大漠以南諸山的統稱。簇:簇擁,聚集。幾簇:叢集的樣子。匝地:滿地,遍地。碎葉城:唐代古城,在今吉爾吉斯斯坦共和國的托克馬克市附近。拂雲堆:古地名,在今內蒙古自治區境內,堆上有中受降城,並建有拂雲祠。雕:雕鷹。慘不開:聚成一片愁慘、淒涼的景象。踟躕:徘徊不前。

窮邊自足秋懷。又何必、平生多恨哉。只淒涼絕塞,峨眉遺冢(zhǒng);銷沉腐草,駿骨空臺。北轉河流,南橫斗柄,略點微霜鬢早衰。君不信,向西風回首,百事堪哀。

絕塞:極遠的邊塞。蛾眉遺冢:謂古代和親女子之墓。駿骨:駿馬之骨。斗柄:即構成北斗星斗柄的三顆星。

賞析

上片描繪塞外風光驚心動魄的場面。起句“試望陰山”,先廓定視野,繼後寫“試望”的心境和感受:“黯然銷魂,無言徘徊。”“無言徘徊”形象地描畫出心潮翻涌,無限思緒的情態。這第一韻是全詞的基礎,以下全由此展開。第二三韻視野極爲開闊。由“見”字領起“青峯幾簇,去天才尺”,寫山嶺高聳密集;“黃沙一片,匝地無埃”,寫朔漠遼闊無邊。底下連舉唐代西域兩個名鎮“碎葉城”和“拂雲堆”,並分別述以“荒”和“遠”。“碎葉城”距陰山數千裏之遙,試想不可目及,神思則可;“拂雲堆”雖近在陰山南麓,但由於“雕外寒煙慘不開”,故目見也難。儘管如此,但這兩句意象宏闊,爲全詞設下雄偉悲壯的氛圍。詞趣的流脈在踟躕良久感慨良久的深沉情緒中,在雄偉悲壯的氛圍裏靜靜地流淌。突然,訇然聲響,撼地搖天:“忽砯崖轉石,萬壑驚雷”。這一韻僅比李白《蜀道難》的詩句多出一個“驚”字。納蘭驅使古人,得心應手,於茲可見。這一聲巨響,應是巨石滾人山谷其聲轟鳴所致,從而在巨響中暫結上片。

下片抒發思家的情懷,修辭手法極見高妙。“窮邊自足愁懷”,遙扣首韻,點明荒涼艱苦的塞外邊疆,本來就富愁種。更緊承“又何必平生多恨哉”,語氣似抑實揚,由因地域引愁過渡到因人事生衷,從而牽出兩樁流傳千古的史實。歷史上令人生哀之事多矣,納蘭不勝枚舉,無須枚舉。故以“只”字界定,僅以下兩端“淒涼絕塞,蛾眉遺冢”和“銷沉腐草,駿骨空臺”,就足以發人無限感慨。但其人如今已沒,絕塞依然淒涼,空臺滿目腐草,留給後人的只是由此滋生的無限感慨而已,其人生苦短之情歷歷可見。故下韻“北轉河流,南橫斗柄,略點微霜鬢早衰”,直抒“人生幾何”的慨嘆。“北轉河流”是黃河流勢的真實寫照,取孔子“逝者如斯”語意,靈動輕巧,貼切自然;“南橫斗柄”寫星辰依然按自然規律運動,古如是,今如是,未來仍如是。但人的生命卻是極短暫的,故有“鬢早衰”的悵恨。納蘭僅活了三十一歲,盛年霜鬢,確是令人生哀的。煞尾“君不信,向西風回首,百事堪哀”,稍抑即揚。“百事”既指歷史事,更指自家事,件件樁樁,不隨心者多矣,否則,怎會“霜鬢早衰”。

全篇取用賦法,對陰山一帶的獨特風光作了淋漓盡致的描繪。又借典鋪除,婉曲層深,表達了“百事堪哀”的悽苦隱衷。全詞蒼涼悽婉,沉鬱幽傷。