周邦彥《夜遊宮》全詞翻譯及賞析

導讀:本篇爲懷人詞。詞描寫主人公在深秋黃昏佇立橋上凝望,久久不動,表現其心事重重,結尾才點明此番情狀是因爲接到了情人的一封書信。結構巧妙,頗見匠心經營之功力。

周邦彥《夜遊宮》全詞翻譯及賞析

  夜遊宮①

  周邦彥

葉下斜陽照水。卷輕浪、沉沉千里。橋上酸風射眸子②。立多時,看黃昏、燈火市。

古屋寒窗底。聽幾片、井桐飛墜。不戀單衾再三起③。有誰知,爲蕭娘④、書一紙。

  [註釋]

①夜遊宮:調名可能取漢成帝“宵遊宮”意。

②酸風射眸子:指冷風刺眼使酸鼻。

③單衾(qīn):薄被。

④蕭娘:唐人泛稱女子爲蕭娘,男子爲蕭郎。

  【譯文】

樹葉飄落、夕陽斜照江水,暮靄沉沉、細浪輕卷流千里。橋上的寒風刺人眼目,久久地佇立,默默地看黃昏街上的燈市。

回到舊屋的寒窗下,聽井邊桐葉片片飛墜。不貪戀薄被再三披衣而起。有誰知我這樣不安,全是因爲,盼望接到她寄來書信一紙。

  【評點】

本篇爲懷人詞。詞描寫主人公在深秋黃昏佇立橋上凝望,久久不動,表現其心事重重,結尾才點明此番情狀是因爲接到了情人的一封書信。結構巧妙,頗見匠心經營之功力。

上片寫主人公黃昏時佇立橋頭,極目遠眺的情景。開始兩句,詞人描寫了眼前的深秋黃昏景色,只見枯葉飄零,斜陽殘照,水面上泛起細微的鱗波,溪流緩緩地流向遠方。這兩句點明瞭時間和地點:深秋時節,飽受思念之苦折磨的主人公越發覺得愁苦不堪,心中的愁思綿綿不盡。後面的四句寫詞人靜靜地佇立在橋上,在蕭瑟的秋風中凝望着不遠處已是華燈初上的鬧市,久久不願離開。從場景描寫上來看,上片着重描寫的是室外景物,筆墨亦粗亦細、或濃或淡,將一幅夕陽西下,一個受相思之苦的人,不顧蕭瑟秋風的侵襲,佇立橋上遠眺的畫面刻畫得極其傳神。從“斜陽照水”到“燈火市”,時間從午後推至黃昏最後到夜晚,其表達的.感情也隨着時間的推移逐步加深。

下片寫室內情景,詞人深夜獨處,輾轉不能寐。開始三句寫夜晚之寂靜,靜到連庭院裏的梧桐樹葉飄落的聲音都能聽見。此時,詞人已經回到屋裏,只有古屋寒窗陪伴着他,因此他翻來覆去,無法入睡。夜的靜,烘托出人的孤寂,反過來又更加體現了內心的不平靜,深化了感情。“不戀單衾再三起”一句,點明本篇的主旨。“單衾”暗指詞人一個人孤孤單單;“再三起”三字,把詞人心神不寧、輾轉難眠的情景刻畫得形象逼真,揭示了他複雜的內心活動。最後三句,寫希望得到心上人的書信之心切。

本詞以時間的轉換爲線索,由午後寫到黃昏,由黃昏寫到入夜,再由入夜寫到深夜,場景也不斷髮生變化,從室外到室內。就在這些轉換中,詞人的情感不斷加強,直到篇尾迸發出來。

  [賞析]

此詞爲即景抒情之作。寫接到情人(蕭娘)一封信後的沉痛情緒。落葉、斜陽、江水,千里不絕,是立在橋上的詞人視角所及。而江水“沉沉千里”,是詞人心潮的表徵。由“斜陽”而“黃昏”,而“燈火”,揭示出詞人長久地佇立於冷風之中,酸淚欲滴。下闋寫室內愁懷。古屋寒窗,淒涼森冷但“不戀單衾再三起”的原因,卻是“蕭娘書一紙”!結尾點出主旨。