“知趣”用英語怎麼翻譯

我最近一直在上一門藝術史的課。就在上個星期,一個學生在課堂上跟教授吵了起來,非說教授講得不對,讓我大吃一驚。我們上學那會兒,絕對沒有人敢去指出老師的錯誤。不過,這倒讓我想起了一個習慣用語,那就是:know ones place.

“知趣”用英語怎麼翻譯

To know ones place意思是按照自己的身份和地位行事,特別是指自己的地位比較低下的時候。中國文化講究的是尊師敬長,老師說的都是對的,學生怎麼能反過來質問老師呢?要讓我說,He didnt seem to know his place . 他的表現太不得體了。讓我們聽聽下面這個工廠工人的經歷

During my first year on the assembly line, I noticed the foreman making a lot of mistakes. But I kept quiet. As a lowlevel worker, I KNEW MY PLACE. I didnt want to get fired for telling my supervisor what he had been doing wrong.

他說,我在組裝線上工作的第一年注意到,工頭犯了很多錯誤,但是我一聲沒吭,作爲剛上崗的`新人,我知道自己的身份,我可不想因爲批評自己的上司不好,而被炒了魷魚。

這個工人看來挺會做人的,不象某些初出茅廬的年輕人。He knows his place.

我先生的公司去年夏天曾經來過一批實習生。臨走的時候,他們居然給公司總裁寫了一封聯名信,歷數公司在管理上所犯的錯誤。有人說,他們真是不知深淺,居然教育老闆如何去經營自己的公司。They should have known their place . 你覺得呢?暢所欲言需要考慮身份和等級嗎?