關於中西方文化在英語翻譯方面的差異性及策略的論文
一、中西方文化在英語翻譯方面的差異性
“一方山水養一方人”,不同的地域和環境必然造就不同的民族文化。中國是一個幅員遼闊、地大物博、物產豐富的農業大國,這就使我國形成了一種典型的農耕文化。中國人注重人與自然、人與人之間的和諧與統一,故在許多成語中都與土地有關,如“土豪劣紳”“、土生土長”和“土崩瓦解”等。而英國則是一個典型的島國,其四面被海水環繞,故其航海技術一直處於世界領先地位,這也促使其所形成的文化中都與水或航海有一定的聯繫,如在比喻一個人揮霍金錢的時候,會用“Spendmoneylikewa-ter”(揮金如土)來加以描述;在形容一個人的形體單薄、虛弱的時候則用“asweakaswater”(弱不禁風)來加以描述;而在告別友人的時候則會用“haveagoodsailing”(一路順風)來加以描述等。因此,只有掌握了中西民族文化之間的差異性,才能夠正確對語句進行理解和翻譯。
(二)宗教信仰因素
宗教文化也是衆多文化中的一種表現形式,其也會因信仰的不同而產生一定的差異。中國的宗教門派衆多,但是主要的.可以分爲道家、佛家和儒家這三個主要的流派。不同的教派具有不同的教義,如中國道家主張人和神仙是可以相互轉化的;佛教則主張佛祖則是至高無上的神,其法力無邊,這也可以從我國古代語言中明顯看出。漢語中有“天命不可違”、“借花獻佛”和“不看僧面看佛面”等的語言表達。而西方則主要以基督教爲主,他們只承認上帝是萬事萬物的主宰,其無所不能,這在西方語言中也可以明顯的看出來。如“Manproposes,Goddisposes”(謀事在人,成事在天)、“GodiswhereHewas”(上帝無所不在)和“Heavenisaboveall”(上帝高於一切)等。因此,爲了達到翻譯忠實原意的目的,我們必須要充分了解中西宗教文化的差異性。
二、提高高校英語翻譯質量的策略
(一)導入異國文化
中西翻譯的差異性。因此,爲了提高學生對於英語翻譯的認識度和理解度,教師需要在英語翻譯教學的過程中爲學生們導入到量的異國文化。通過將英語翻譯與文化學習二者進行有機地結合來提高學生們英語翻譯的水平。但是特別需要注意一點就是,教師在導入異國文化的過程中要始終本着由易到難、由淺入深的原則。此外,教師除了要爲學生們普及一些西方文化知識外,還需要爲學生們普及一些西方文化習俗的來源。例如,英語中有“raincatsanddogs”的習語,這句話用漢語可以表述爲“傾盆大雨”,但是如果按照直白的翻譯就會理解爲“下貓跟狗”,這樣就明顯偏離了翻譯的本意。這句習語主要來源於北歐的神話傳說,傳說貓跟狗對於風和雨等天氣具有很強的預測能力。又如“asstrongasahorse”(壯如牛),但是如果單純的按照意思來理解則成了“壯如馬”了等。如果學生對於這個文化背景不瞭解,則會出現上述可笑的誤譯現象。
(二)介紹英漢語言結構上的差異性
英語結構區別於漢語結構,其重視主題句和主體結構的構成以及句子結構連接過渡詞的作用,並且側重用介詞和連詞來表示句子和詞組之間的邏輯關係,這種現象在漢語中則很少用或幾乎不用。另外,英語表述中特別忌諱重複,如果出現重複的問題,通常用省略、替換或代詞的形式來加以表示,但是我們漢語中常用重複來表示強調。
(三)講解一些常用的翻譯技巧
在學生掌握了上述英語翻譯的基本知識之後,教師需要爲學生講解一些常用的翻譯技巧,從而讓學生們學會如何通過刪減或增加詞語來使語句變得更加通順。常用的翻譯技巧主要包括詞類轉換、增刪詞語以及拆分語句等手段。首先,詞類轉換作爲一種有效的翻譯手段,其主要是將那些由動詞轉化來的名詞或具有動作意義類型的名詞後接of的形式按照漢語中動賓短語來進行翻譯即可。其次,英語和漢語之間的結構表述有所不同,只有通過增加或刪減詞彙才能夠使意思更加忠實原文的含義。
三、結語
總之,中西文化差異性對於英語翻譯具有重要的影響。爲了提高學生英語翻譯能力,教師必須要在教學實踐中讓學生充分地瞭解西方的文化傳統,從而使學生做到“知己知彼”,然後並要在基礎上教授給學生英語翻譯的一些技巧,從而達到提高高校翻譯教學質量的目的。
相關文章
-
英語文學作品翻譯中處理中西方文化差異論文
摘要:在對英語文學作品進行翻譯時,不僅要合理使用翻譯方式,而且要正確處理中西方的文化差異,使英語文學作品在翻譯成漢語後,能夠符合中國人的閱讀習慣,從而使讀者能夠更好的瞭解文學作品中的內涵。因此,本文從中西方的文化差 -
淺析中西方文化差異與英語翻譯
最近入手了一些心形鋯石,做了一個幸運四葉草吊墜。主要材料:綠色6毫米心形鋯石 4銀片 1所需工具:牙機 1熔焊機 1鉗子 2線鋸 1鏨刻膠板 1銼刀 1砂紙 3錘子 1鑿子 1製作步驟:第1步:先用銀板鋸出5毫米 -
淺談文化差異性與英文電影字幕翻譯策略
一、字幕翻譯字幕翻譯就是指在影片中,把源語的口頭對話以共時的方式譯爲目的語,通常位於屏幕下方。如何理解表達翻譯出影片中豐富的文化內涵尤其重要,因爲,在歐洲電影字幕翻譯中必須充分考慮文化差異、語言的風格要和口語 -
中西方禮儀的差異表現在哪幾方面
中西方禮儀有着較大的差異,這是衆所周知的事情。下面是小編爲你整理的中西方禮儀的差異,希望對你有幫助。 中西方禮儀的差異表現1、稱謂稱呼方面在西方,稱呼是比較籠統的,一個稱呼可以涵蓋中國很多稱呼。例如,西方稱呼 -
有關高校英語翻譯中西方文化的論文
一、中西方文化在英語翻譯方面的差異性宗教文化也是衆多文化中的一種表現形式,其也會因信仰的不同而產生一定的差異。中國的宗教門派衆多,但是主要的可以分爲道家、佛家和儒家這三個主要的流派。不同的教派具有不同的教 -
關於中西方茶文化的差異介紹
茶文化是一種文化元素,是產生於人們種植茶葉、飲茶過程中的一種文化形式,隨着全球融合速度不斷加快,如今茶文化已經在中西方各自形成了內容完全不同的文化體系。通過對茶文化進行深層次剖析,我們不難發現其中所包含的價值 -
談茶文化視角下的西方油畫在東方的普及與融合策略論文
茶文化是在飲茶的一系列活動中逐漸引申出來的一種文化,其中包含了茶道、茶藝、茶德以及茶具等方面的文化,中國作爲茶葉的故鄉,也是茶文化的起始地。在越來越繁雜快速的現代社會,茶文化逐漸受到了更多人的追捧,因爲茶文化漸 -
商務英語翻譯中的文化差異解析
近年來,隨着我國加入WTO和對外開放的進程不斷深入,對外商務活動更加頻繁,商務英語翻譯顯得更爲重要。而在翻譯過程中,要保證翻譯的完整清楚必須考慮到文化的因素,注意中西文化的差異。以下是關於商務英語翻譯中的文化差異 -
考研英語翻譯之英漢文化思維差異和翻譯
文化從廣義上來說,是指人類社會歷史實踐過程中所創作的物質財富和精神財富的總和。從狹義上來說,是指社會的意識形態,以及與之相適應的制度和組織機構。而語言與文化是密不可分的。語言是文化的組成部分,是文化的載體。思 -
中西方禮儀文化存在哪些差異
引導語:禮儀、是人與人之間交流的規則,是一種語言,也是一種工具。中國是四大文明古國之一,中華民族是唯一傳承千年的文明和民族。下面是yjbys小編爲你帶來的中西方禮儀文化存在哪些差異,希望對你有所幫助。中國的禮儀,始於