維天之命原文、翻譯註釋及賞析
原文:
維天之命
先秦:佚名
維天之命,於穆不已。
於乎不顯,文王之德之純。
假以溢我,我其收之。
駿惠我文王,曾孫篤之。
譯文:
維天之命,於穆不已。
想那天道的運行,美好肅穆永不停。
於乎不顯,文王之德之純。
多麼輝煌多光明,文王品德多純淨。
假以溢我,我其收之。
嘉美之德使我慎,我們永遠要繼承。
駿惠我文王,曾孫篤之。
順着我祖文王道,子子孫孫永力行。
註釋:
維天之命,於(wū)穆不(pī)已。
維:語助詞。一說“思念”。於:嘆詞,表示讚美。穆:莊嚴粹美。不已:不止。指天道運行無止。不:借爲“丕”,大。一說發語詞。顯:光明。
於乎不顯,文王之德之純。
德之純:言德之美。純,大,美。
假以溢(yì)我,我其收之。
假以溢我:以嘉美之道戒慎於我。假,通“嘉”,美好。收:受,接受。
駿(jùn)惠我文王,曾孫篤(dǔ)之。
駿惠:順從的意思。曾孫:後代子孫。孫以下後代均稱曾孫。鄭箋:“曾,猶重也。”篤:厚,忠實。此處指篤行,行事一心一意。
賞析:
《周頌·維天之命》是《詩經·周頌》的第二篇,無韻,篇幅不長,充滿了恭敬之意、頌揚之辭。
此詩內容大致可分爲兩部分,每四句爲一部分。前一部分說文王上應天命,品德純美;後一部分說文王德業澤被後代,後代當遵其遺教,發揚光大。前後兩部分在結構上有所不同。前一部分有一個逆挽,也就是說,今傳文句將原該是“維天之命,於穆不已;文王之德之純,於乎不顯”的平行結構在句子的.排列組合上作了小小的變化。語義絲毫未變,但效果卻很不一樣,兩個“於”字的疊合,更顯出嘆美莊敬之意。而後一部分沒有用感嘆詞,作者便任句式按正常邏輯排列,平鋪直敘,波瀾不驚,在唱出重音——讚頌文王——之後,以輕聲順勢自然收束,表示出順應文王之遺教便是對文王最好的告慰,這樣一種真心誠意的對天祈願與自我告誡。全詩猶如兩段歌詞,結尾處以詠歎作副歌。這種形式,在當代歌曲中,也還是很常見的。
從詩的句式看,此詩中第四句“文王之德之純”與第七句“駿惠我文王”完全可以壓縮成“文王德純”“駿惠文王”這樣的句式,如此則八句均爲四言,整齊劃一。《周頌》中不是沒有這樣純用四言句的詩章,如《周頌·臣工》《周頌·噫嘻》等即是。因爲《周頌》中多無韻之詩,可能會有人將這種句式參差與勻整的不同與有無韻腳聯繫起來,以爲有韻之詩句式以勻整爲尚,無韻之詩句式以參差爲尚。這種看法未免太絕對,上舉《周頌·臣工》《周頌·噫嘻》等無韻(江永《古韻標準》謂《周頌·臣工》“韻不分明”,語尚含糊)之詩也是齊言句式,就很難以此解釋之。《頌》詩的句式參差與否,除了語言表達上的需要外,可能更多的是合樂的需要。據鄭覲文《中國音樂史》說:“《頌》律與《雅》律之配置不同,《雅》爲周旋律,《頌》爲交旋律。”而阮元《釋頌》強調《頌》之舞容而謂其全爲舞詩。據此,則《頌》詩的音樂大約因切合舞蹈的需要而旋律變化多一些,句式參差與勻整正反映出其旋律的差異。
至於說此詩的內容,實在並沒有什麼特別之處,頌揚文王德配上天,對其美德頂禮膜拜,正是周公攝政制禮,確定祭祀文王的規格儀軌之後,創作祭舞祭歌的必然主題。此詩言詞古直,情意樸素,並不像後世的祭祀歌辭那樣有矯揉造作之弊。
相關文章
-
《周頌清廟之什維天之命》的原文註釋翻譯及賞析
維天之命題解:讚美文王的美德。維天之命1,於穆不已2。於乎不顯3,文王之德之純。假以溢我4,我其收之。駿惠我文王5,曾孫篤之6。【譯文】是那上天天命所歸,多麼莊嚴啊沒有止息。多麼莊嚴啊光輝顯耀,文王的品德純正無比。美好的 -
昊天有成命原文、翻譯註釋及賞析
原文:昊天有成命先秦:佚名昊天有成命,二後受之。成王不敢康,夙夜基命宥密。於緝熙!單厥心,肆其靖之。譯文:昊天有成命,二後受之。成王不敢康,夙夜基命宥密。於緝熙!單厥心,肆其靖之。昭昭上天有指令,文王武王受天命。成王不敢享安 -
維清原文、翻譯註釋及賞析
原文:維清先秦:佚名維清緝熙,文王之典。肇禋,迄用有成,維周之禎。譯文:維清緝熙,文王之典。肇禋,迄用有成,維周之禎。我周政教清又明,文王典章指路燈。偉功開始於西土,最終基業開創成。這是周家的祥禎。註釋:維清緝熙,文王之典。肇 -
苕之華原文、翻譯註釋及賞析
原文:苕之華先秦:佚名苕之華,芸其黃矣。心之憂矣,維其傷矣!苕之華,其葉青青。知我如此,不如無生!牂羊墳首,三星在罶。人可以食,鮮可以飽!譯文:苕之華,芸其黃矣。心之憂矣,維其傷矣!凌霄開了花,花兒黃又黃。內心真憂愁,痛苦又悲傷!苕之華 -
揚之水原文、翻譯註釋及賞析
原文:揚之水先秦:佚名揚之水,白石鑿鑿。素衣朱襮,從子於沃。既見君子,云何不樂?揚之水,白石皓皓。素衣朱繡,從子於鵠。既見君子,云何其憂?揚之水,白石粼粼。我聞有命,不敢以告人。譯文:揚之水,白石鑿鑿。素衣朱襮,從子於沃。既見君子 -
上之回原文、翻譯註釋及賞析
原文上之回唐代:李白三十六離宮,樓臺與天通。閣道步行月,美人愁煙空。恩疏寵不及,桃李傷春風。淫樂意何極,金輿向回中。萬乘出黃道,千旗揚彩虹。前軍細柳北,後騎甘泉東。豈問渭川老,寧邀襄野童。但慕瑤池宴,歸來樂未窮。譯文三 -
天門原文、翻譯註釋及賞析
原文:天門兩漢:佚名天門開,詄蕩蕩,穆並騁,以臨饗。光夜燭,德信著,靈浸鴻,長生豫。太朱塗廣,夷石爲堂,飾玉梢以舞歌,體招搖若永望。星留俞,塞隕光,照紫幄,珠煩黃。幡比翅回集,貳雙飛常羊。月穆穆以金波,日華耀以宣明。假清風軋忽,激長至 -
天保原文、翻譯註釋及賞析
原文:天保先秦:佚名天保定爾,亦孔之固。俾爾單厚,何福不除?俾爾多益,以莫不庶。天保定爾,俾爾戩穀。罄無不宜,受天百祿。降爾遐福,維日不足。天保定爾,以莫不興。如山如阜,如岡如陵,如川之方至,以莫不增。吉蠲爲饎,是用孝享。禴祠烝 -
天作原文、翻譯註釋及賞析
原文:天作先秦:佚名天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之。彼徂矣,岐有夷之行。子孫保之。譯文:天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之。彼徂矣,岐有夷之行。子孫保之。上天造就岐山高,大王開始來開荒。百姓在此蓋新房,文王讓民享安 -
天地原文、翻譯註釋及賞析
原文:天地兩漢:劉徹天地並況,惟予有慕,爰熙紫壇,思求厥路。恭承禋祀,縕豫爲紛,黼繡周張,承神至尊。千童羅舞成八溢,合好效歡虞泰一。九歌畢奏斐然殊,鳴琴竽瑟會軒朱。璆磬金鼓,靈其有喜,百官濟濟,各敬厥事。盛牲實俎進聞膏,神奄留,臨