在金日作·選二原文、翻譯註釋及賞析

原文

在金日作·選二原文、翻譯註釋及賞析

在金日作·選二

宋代:宇文虛中

滿腹詩書漫古今,頻年流落易傷心。

南冠終日囚軍府,北雁何時到上林?

開口摧頹空抱朴,協肩奔走尚腰金。

莫邪利劍今何在?不斬奸邪恨最深!

遙夜沉沉滿幕霜,有時歸夢到家鄉。

傳聞已筑西河館,自許能肥北海羊。

回首兩朝俱草莽,馳心萬里絕農桑。

人生一死渾閒事,裂眥穿胸不汝忘!

譯文:

滿腹詩書漫古今,頻年流落易傷心。

裝滿一肚子詩書,博古通今。連年流落他鄉,最易傷情。

南冠終日囚軍府,北雁何時到上林?

囚徒整天關押在帥府裏,哪年纔有機會回到宋京?

開口摧頹空抱朴,協肩奔走尚腰金。

可嘆立身正直動輒得咎,諂媚奔兢之徒,反據要津。

莫邪利劍今何在?不斬奸邪恨最深!

鋒利的莫邪劍啊,你在哪裏?不殺盡這些奸邪,此恨難平!

遙夜沉沉滿幕霜,有時歸夢到家鄉。

沉沉的長夜裏,帳幕上佈滿嚴霜。有時候,我也做夢迴到家鄉。

傳聞已筑西河館,自許能肥北海羊。

聽說金國人要把我長留不放,我自信能夠學蘇武北海放羊。

回首兩朝俱草莽,馳心萬里絕農桑。

想起兩朝君王都遭受貶辱,遙念祖國原野上已經久絕農桑。

人生一死渾閒事,裂眥穿胸不汝忘!

人生一死全不值得重視,對於你的仇恨,我死也不會遺忘!

註釋:

滿腹詩書漫古今,頻年流落易傷心。

南冠終日囚軍府,北雁何時到上林?

南冠:這裏作囚徒解;軍府,將帥的衙門。

開口摧頹(tuí)空抱朴,協肩奔走尚腰金。

“開口”句:摧頹,毀壞、廢棄的意思。抱朴,保持純潔的本性。協肩,聳起肩膀,獻媚的.樣子。腰金:腰圍金帶比喻有權勢的人。

莫邪利劍今何在?不斬奸邪恨最深!

莫邪:傳說春秋時,吳國干將和莫邪夫婦造雌雄兩劍,就以干將名雄劍,莫邪名雌劍,都是有名的劍。奸邪:指當時南宋當權的一批投降派首領黃潛善、汪伯彥、秦檜等人。

遙夜沉沉滿幕霜,有時歸夢到家鄉。

傳聞已筑西河館,自許能肥北海羊。

西河館:這裏指金國用同樣手段對待作者。北海羊:漢朝蘇武出使匈奴,被送去北海牧羊,先後十九年,始終不屈,所持漢節的節旄全都脫光了。

回首兩朝俱草莽(mǎng),馳心萬里絕農桑。

兩朝:指徽宗和欽宗兩帝。草莽:野草,古時稱不在朝的臣子爲“草莽之臣”。這裏指皇帝已被貶黜爲老百姓。

人生一死渾閒事,裂眥(zì)穿胸不汝忘!

裂眥:憤怒得脹破眼眶。汝:指金國。

賞析

作者出使金國被扣。第一首寫他流落北方、不能回國的痛苦心情,並把滿腔憤恨集中到那些誤國殃民的“奸邪”身上,希望把他們消滅乾淨。第二首寫他熱愛祖國的真誠,不管金國怎樣厚待他,他也寧願忍受最大的痛苦,甚至犧牲生命而決不變心。