四級英語閱讀理解長難句解析

一、 Researchers documented claims of environmental friendliness made by about 2,000 products and found many too vague or too misleading to meet ISO standards.

四級英語閱讀理解長難句解析

分析主幹:Researchers documented claims and found...

句子的謂語含and 連接的兩個動詞。前一個謂語動詞documented 接賓語claims,該賓語含兩個後置定語:of 引導的介詞短語以及過去分詞短語made by...。後一個謂語動詞是found,用了find +賓語+補語結構。too... to...太......而不能,短語不定式to meet...作結果狀語。

譯文:研究者記錄下了約2000 種產品所做的環保聲明,並發現許多聲明要麼太模糊,要麼會引起誤導。結果都不符合ISO 的標準。

二、When next year s crop of high-school graduates arrive at Oxford University in the fall of 2009, they ll be joined by a new face: Andrew Hamilton, the 55-year-old provost of Yale, who ll become Oxford s vice-chancellora position equivalent to university president in America.

分析主幹:they ll be joined by a new face...

when...是時間狀語從句.主句是被動語態,由by 引出動詞join 的發出者a newface,其後的Andrew Hamilton 和the 55-year-old provost of Yale 都是a new face 的同位語。此外,這幾個同位語有一個who 引導的非限制性定語從句修飾,定語從句中的名詞短語a position equivalent...也是vice-chancellor 的同位語。

譯文:2009 年秋,當明年的新的一批高中畢業生前往牛津大學就讀時,他們將迎來一張新面孔:安德魯.漢密爾頓。這位現年55 歲的耶魯大學教務長即將出任牛津大學的副校長—這個職位與美國的大學校長相當。

三、The board ultimately picked Bruce Benson, a 69-year-old Colorado businessman and political activist (活動家) who is likely to do well in the main task of modern university presidents: fund-raising.

分析主幹:The board picked Bruce Benson...

1.a 69-year-old Colorado businessman and political activist 是由連詞and 引導的並列成分。注意,and 後面沒有用不定冠詞,表示的是“一個商人兼政治活動家”。該並列結構作Bruce Benson 的同位語,它後面還有一個who 引導的定語從句。

2.冒號後的fund-raising 作the main task 的同位語。

譯文:該董事會最終任命了69 歲的.布魯斯窯本森,他是一位科羅拉多商人和政治活動家,應該能夠很好地承擔起現代大學校長的主要職責:籌集資金。

四、Scientists have devised a way to determine roughly where a person has lived using a strand (縷) of hair, a technique that could help track the movements of criminal suspects or unidentified murder victims.

分析主幹:Scientists have devised a way to..., a technique that...

1.主幹部分動詞devised 的賓語是a way,其後有一個不定式短語to determine...作後置

定語;a technique 是對a way 的詳細說明,是a way 的同位語(注意,這不是並列成分)。

rmine 帶了一個由where 引導的賓語從句,現在分詞短語using...修飾動詞determine,是它的方式狀語。

引導的定語從句修飾a technique;help track...中的track 是省略了to 的不定式,表示help 的目的。

譯文:科學家發明了一種辦法,使用一縷頭髮來大致判定一個人在哪裏生活過,這種技術有助於追查犯罪嫌疑人的或者身份不明的謀殺案受害者生前的行蹤。

五、Whoever it is, they will see you in a way you never intended to be seen-the 21st century equivalent of being caught naked.

分析主幹:they will see you

Whoever it is 是讓步狀語從句,“不管那是誰”。主句的方式狀語in a way 後有一個定語從句省略了關係詞。破折號後的內容the... equivalent...是對a way 的進一步解釋和說明,相當於a way 的同位語。譯文無論是誰,他們都會以一種你始料未及的方式窺視你要-這在21 世紀就相當於你裸體時被別人撞見。