《中呂朝天子同文子方鄧永年泛洞庭湖宿鳳凰臺下》翻譯及賞析

原文

《中呂朝天子同文子方鄧永年泛洞庭湖宿鳳凰臺下》翻譯及賞析

中呂·朝天子·同文子方鄧永年泛洞庭湖宿鳳凰臺下(有錢)

劉致

有錢,有權,把斷風流選。

朝來街子幾人傳,書記還平善。

兔走如梭,烏飛如箭,早秋霜兩鬢邊。

暮年,可憐,乞食在歌姬院。

【註釋】

街子:即巡街的士卒。

平善:即平安無事。

兔:指玉兔。傳說月宮中有玉兔搗藥,故詩詞中常用以代指月亮。

烏:即金烏。傳說中日中有三足烏,故詩詞中常用以代指太陽。

賞析

這支令曲通過少年風流得意和老來妓院乞食的強烈對比,使其極具諷刺意味和警世意義。諷刺的是紈絝子弟少年狎妓雖志滿意得,可晚年卻落得個可悲下場,這完全咎由自取。警世意義在於,它暴露了元代社會的.一種病態,娼妓制度乃是一種罪惡。

【題解】

劉時中的這首曲子諷刺了紈絝子弟一生放蕩狎妓的荒唐行徑,同時也揭露了元代社會的病態。

中呂·朝天子·同文子方鄧永年泛洞庭湖宿鳳凰臺下(有錢)