昊西逸《殿前歡》原文與賞析

在元代,老莊思想成爲一代士子的共同心理。不是入世,而是遁世,成爲有元一代散曲的普遍情調。下面就是小編介紹昊西逸《殿前歡》原文賞析,歡迎大家借鑑!

昊西逸《殿前歡》原文與賞析

  【原文】

懶雲巢,碧天無際雁行高。玉簫鶴背青松道,樂笑逍遙。溪翁解冷淡嘲,山鬼放揶揄笑,村婦唱糊塗調。風濤險我,我險風濤。

懶雲凹,按行鬆菊訊桑麻。聲名不在淵明下,冷淡生涯。味偏長鳳髓茶,夢已隨胡蝶化,身不入麒麟畫。鶯花厭我,我厭鶯花。

  【譯文】

懶雲巢,無邊無際的.藍天一行行大雁高,在鶴背上橫吹玉簫飛行在青松道,歡樂開懷自在逍遙。漁翁懂得幽寂淡泊的歌詠,山鬼發出戲弄嘲諷的笑,村婦唱出糊塗調。我遠離風浪,遠離風浪的是我。

懶雲巢,巡行鬆菊中問訊桑麻,聲名不在陶淵明之下,冷淡寂寞生涯。味道偏長是鳳髓茶,夢已隨着胡蝶化,身不上那麒麟功臣畫。鶯啼花開討厭我,我討厭鶯啼鮮花。

  【賞析一】

此曲乃和阿里西瑛《殿前歡。懶雲窩自敘》之作,共六首,所選二首爲第三、第六首、懶雲窩是阿里西瑛的寓所。詳見阿里西瑛《殿前歡。懶雲窩自敘》。

  【賞析二】

吳西逸,生痤年不詳,與貫雲石同時。《太平樂府》、《樂府羣珠》、《北詞廣正譜》都收錄了他的作品。存世散曲有小令四十七首。《太和正音譜》稱其作品“如空谷流泉”。

  【賞析三】

山鬼放揶揄笑:本《世說新語。任誕》。晉代羅友爲桓溫幕僚,桓溫雖器重其才學,卻認爲他放蕩不羈,不宜做官。一次桓溫爲一人升官設宴送行,羅友遲到了,桓溫問他原因,他說:“我早就出來了,在路上碰見一個鬼,他嘲笑我說:‘我只看見你送別人去做官,卻爲何不見有人送你上任做官?’我自感慚愧,對他作了一番解釋,就遲到了。”此化用其意。揶揄,嘲笑。