考研英語最後衝刺的複習攻略

考生們在進入考研英語的最後衝刺階段時,需要把複習的計劃規劃好。小編爲大家精心準備了考研英語最後衝刺的複習策略,歡迎大家前來閱讀。

考研英語最後衝刺的複習攻略

  考研英語最後衝刺的複習指導

1、概率論:從1994年到2007年每年閱讀理解的答案分佈規律始終保持在4到6之間,也就說A、B、C、D每個選項在20個題目中出現的頻率是4到6次,以往14年沒有一次是例外。我們不能斷言在未來的考試中100%還是如此分佈答案,但是我們可以肯定2008年考試閱讀理解答案依舊如此分佈的可能性是非常大的,所以對於那些基礎比較差的考生來說,最後半個月不到的時間內仔細研究和練習概率論的運用不失是一個很好的提高分數的捷徑;(完型填空也符合概率論)

2、狂背、狂練寫作模板:很多人說寫作模板沒有用了,很多人覺得寫模板會減分。我覺得這是個誤導!問題的關鍵不是模板沒有用了,而是我們的考生就知道記憶卻忘記了在記憶的同時也進行適當的練習。絕大部分考生背誦模板在考試中減分的原因不是背誦模板本身導致的,而是對模板的誤用導致的。在最後的時間裏除了瘋狂的背誦各種必考模板以外還必須要及時的運用那些模板來練習,否則背誦了也是不會達到預期的效果,換言之,簡單的記憶模板而不進行演習考試時必然會犯很多低級錯誤,丟人也自然是情理之中的事情了;

3、自造詞:在考試之前請考生務必要自己“糊編亂造”3到5個自造詞。這點在業內引起了很大的議論,很多人覺得是在誤人子弟。我承認“自造詞”本身是沒有學術價值的,但是對於一本考試在寫作中確實有單詞不會寫時,你會發現“自造詞”會發揮無限的作用,因爲沒有人敢說他認識所有的英文單詞。但是有一點請考生一定要注意,你要保證你的這個自造詞一定是字典裏沒有的,否則麻煩就大了,所以要在考前準備之後查查字典比較保險;(“自造詞”只是權宜之計,如果真想學好英語必須要踏踏實實的按部就班的學習,這個世界上其實沒有成功的捷徑,只有成功的快慢)

4、猛練新題型:新題型從2005年第一次開始考到現在的基本趨勢是越來越簡單,只要在考前做到30篇左右的練習,基本上能達到6分以上(總分10分),沒有其他要做的了,就是一個字:練!

5、背誦歷年翻譯真題:翻譯考試的一個基本特徵就是考點的無限次重複性,對於基礎一般的考生而言,最後一個階段狂背歷年翻譯真題是一個最快能找到適合考研難度的翻譯題的感覺的方法,如果把1994到2007年翻譯真題全部背誦的話達到翻譯5~6分不是問題。

  如何提升考研英語翻譯速度和譯文可讀性

在對英漢兩種語言的差別的基礎學習中,我們瞭解到英語這種語言在很大程度上受到英語語法“形式”上的制約。英文以主謂爲架構來完成英語句子核心含義的表達功能。具體地說,英文有五種簡單句型,即:

主語+謂語+賓語【S-V-O】

主語+系語+表語【S-V-P】

主語+謂語+雙賓語【S-V-oO】(直接賓語加間接賓語)

主語+謂語+複合賓語【S-V-OC】(賓語加賓語補足語)

主語+謂語【SV】

由此看來,英語的句子通常具備這“三分”的結構。唯一“二分”的主謂結構,通常也會加上狀語。所以我們極少會看見“Birds fly.”之類的句子。雖然其主謂完整,在語法上是正確的句子,但在實際應用中,通常會加上狀語,如:Birds fly in the sky.等。因此,從應用的角度來講,SV結構的句型也可以當成“三分”的句式。

而漢語中,類似英語這樣的“三分”完整的句子並不多見。通常,漢語受到遠古先人“陰陽對立”、“天人合一”、“太極生兩儀,兩儀生四象”等思想的影響,非常講究偶數對仗。從詩詞到對聯、從成語到修辭、從行文邏輯的起承轉合到遣詞造句的駢句相對,中文喜歡以“二分”的詞句來表述思想。如:中文經常說“甲乙丙丁”、“張三李四”等,而不會說“甲乙丙”或只說“張三”,就是這種邏輯的體現。

因此,我們在翻譯英語句子的時候,應該根據其輸出語(Target Language),即漢語的特點,進行適當的句式調整,以滿足中國讀者閱讀時的心理期待。否則完全按照英文的句式特點生搬硬套,極有可能造成翻譯速度緩慢、譯文晦澀難懂甚至譯文不知所云的現象。如在2006年上半年,互聯網上某翻譯論壇曾經對某個翻譯員的'譯文進行分析和批判,當時某位翻譯的譯文如下:

原文: Available information on the characteristics of the system, to which the works will be connected and associated, will be supplied on request of the bidder who shall be responsible for obtaining and determining all applicable knowledge relevant to the works.

某翻譯的譯文:機件將要被連接到的系統特徵的可用信息將應負責獲得和確定所有與機件相關的可應用知識的投標人的要求被提供。

我們暫且不必理會英語的原文,單這句“忠實地”“翻譯”了原文的中文,想必也沒有人能讀得懂。因此可見,按照英文句式結構,不加處理地翻譯原文,其結果是多麼可怕!

筆者曾在某考研翻譯基礎班留過一篇翻譯作業。英文文章比較簡單,但很多同學的譯文卻是漏洞百出。

They bought newspapers to read about the lives of their favorite stars.

他們買報紙來看有關他們的喜愛的明星的生活的報道。

——選自SZ同學第一次作業譯文。

上面的英文句子是典型的“三分”結構,英語簡單句各個部分成分齊全。而這位同學的譯文顯然照搬了英文的“三分”結構,也把漢語的譯文寫成了“一句話統統說盡”的“大而全”,極其蹩腳,可讀性差。而如將原文在翻譯時斷爲符合中國人表達習慣的“二分”表達,其流暢性會好很多。因此,筆者當時對這位同學的作業評語是:

【“……喜愛的明星的生活的報道”。中文的前置定語不像英文的後置定語或定語從句,可以無限拉長和嵌套。建議改爲:“人們買來報紙,瞭解自己最喜愛的明星們的生活。”】

另:

The movie business started about 1911 and grew fast.

電影業大約開始於1911年並且以迅猛的發展速度。

——選自LR同學第一次作業譯文

筆者評語:

【非常不像中文。寫完後沒有通讀檢查。(尤其是“迅猛的發展速度”)此外,about沒有翻譯出來,屬於漏譯。改爲:電影業始於1911年前後,並隨之迅猛發展。】

再如:

The dirty old house is an offense to everyone who lives in the street.

原譯:那座很髒的老房子是對所有的住在那條街上的人們的冒犯。

改譯:那座老房子很髒,住在那條街上的人都很討厭它。

通過以上的對比,我們能夠明顯的發現,後面的譯文比前面的譯文更容易讀懂,更容易讓讀者抓住譯文的要點,而不是原譯那種讓人讀後還要費力思索其含義的歐化中文表達。

在翻譯考研真題的過程中,要對英文的“三分”句型,尤其是存在定語從句等複雜修飾成分的句子進行大膽的拆解和重組,並在翻譯定語從句引導詞的時候,使用重複先行詞、省略先行詞等翻譯技巧,把英文的長句轉化爲中文的短句,以提高翻譯的速度和譯文可讀性。

如:

Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philoso¬phers of science. (1994年第73題)

原譯:本身作爲根本創新源泉的工具和技術多年以來很大程度上被歷史學家和科學思想家們忽視了。

這個譯文是可以算是正確的翻譯。但不是好的中文句子,可讀性一般。而且從應試的角度來講,考生在氣氛如此緊張的考場上,很難熟練無誤地、沒有遺漏地、一次性寫出如此長句,這就勢必要浪費一些時間來進行如何堆砌中文詞彙的費心思索和揣摩。而且,由於中文句子非常長,很容易在翻譯的過程中遺漏原文要點,造成失分現象,而且在考試時間非常有限的情況下不易檢查出(建議考研翻譯題目的完成時間在20分鐘左右)。因此,在瞭解漢語的“二分”特點之後,我們應大膽地將原文斷句。

改譯:多年來,作爲根本性創新源泉的工具和技術本身,其很大程度上爲史學家和科學思想家們所忽略。

再如:

Galileo's greatest glory was that in 1609 he was the first person to turn the newly invented telescope on the heavens to prove that the planets revolve around the sun rather than around the Earth. (1994年74題)

原譯:伽利略的最鏡來觀察天空以便證實行星是圍繞太陽轉的而不是圍繞地球轉的第一人。

改譯:伽利略最偉大的成就在於:在1609年,他是第一個用新發明的望遠鏡來觀察天空的人,以便證實行星圍繞太陽旋轉而非圍繞地球旋轉。

再如最新的2007年考研翻譯真題:

In fact, it is difficult to see how journalists who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution can do a competent job on political stories.(2007年49題)

原譯:事實上,要想明白那些沒有清晰領會加拿大憲法的基本特徵的新聞記者如何能夠勝任政治新聞報道工作非常困難。

類似這樣的句子,雖然涵蓋了原句的所有要點,但並非一個地道的中文句子,也不是一個非常容易讓評閱者迅速抓住翻譯得分要點的句子。通常,任何一個超過30個字的中文句子(甚至像原譯中一個分句45個字!),都可能會讓中國人讀後“窒息”。

改譯:事實上,我們難以想象:那些對加拿大憲法基本特徵沒有清晰領會的記者們,他們如何能夠勝任政治新聞的報道工作。

  考研英語閱讀理解的規律

按照一般的複習計劃表,這個時候廣大考生應該完成了單詞的記憶和真題的研讀,開始總結錯題,發現自己的思維盲區,並初步形成了自己的做題套路。

參加考研考試的大部分考生都參加過四、六級考試,很多還取得了不錯的成績。需要注意的是,四、六級考試的應試經驗雖然給廣大考生打下了堅實的語法和詞彙的基礎,但是對於考研英語的閱讀部分而言,考生要轉變一個重要的思路。由於傳統四、六級考試中一篇300字的文章大約只需要8~9分鐘就能讀完,而考研英語中一篇400字文章大約需要18~20分鐘的時間才能讀完。考研考試作爲更高級一點的考試,在文章字數增加不多的情況下,時間卻增加了100%,這是爲什麼呢?是爲了降低難度麼?肯定不是。真正的原因是因爲四、六級考試是水平考試,考研考試是選拔性考試,隨着近年來考研人數的增加,考研的難度只有可能隨之不斷增加,而不可能降低。實際上,增加的差不多10分鐘時間是留給考生思考的時間。考研考試的一個最大特徵就是題目設計精密,干擾項設計具有很強的迷惑性。考研考試中,文章之外干擾考生選擇正確答案的方式很多,本文筆者將就題幹中的干擾措施進行詳盡的分析,同時給出一些規律。希望能夠在考研最後的衝刺階段幫助廣大考生再度提高分數。

隨着廣大學子對於考研的重要性認識越來越深刻,準備考研考試的時間越來越長,考研考試中已經很少出現那些“裸考”的考生了。大部分考生在準備考研考試的過程中,都能夠做到掃清詞彙和語法障礙。但是在掃清了詞彙和語法障礙之後,廣大考生很快就會發現閱讀部分又是一個瓶頸。對於一篇有五個問題的閱讀文章,大部分考生只能做對2道題或者3道題,而且這個正確率很難提高。更爲遺憾的是,很多考生往往把文章讀懂了,但是把題目做錯了,看了答案也還不知道爲什做錯了,這就是我們常說的“死不瞑目”。

就如上文所分析的,參加過四、六級考試的考生在準備考研考試時需要有一個思路轉變。那就是從快速答題,到低速謹慎答題的一個轉變。參加過四、六級考試的考生在參加考研考試的時候普遍有一個習慣就是快速讀過考題的題幹,甚至是不讀題幹,然後或者按照自己頭腦中對於題目的印象來答題,或者根據對於文章的主觀判斷來答題。這在考研考試中是致命的錯誤,原因有兩點:

1.考研考試中干擾措施不是憑空出現的,它們或多或少都會在文章中有所提及,如果僅以在文章是否提到來判斷的話,一定會出錯。

2.考研考試的一種命題模式是題幹中限定答案的範圍。如果忽略這種範圍,此題必錯。

下面就幾道考研真題來具體說明題幹中需要注意的信息:

What accounts for the great outburst of major inventions in early America—breakthroughs such as the telegraph, the steamboat and the weaving machine?

Among the many shaping factors, I would single out the country’s excellent elementary schools; a labor force that welcomed the new technology; the practice of giving premiums to inventors; and above all the American genius for nonverbal, “spatial” thinking about things technological.(1996)

1. According to the author, the great outburst of major inventions in early America was in a large part due to ________.

[A] elementary schools

[B] enthusiastic workers

[C] the attractive premium system

[D] a special way of thinking

The researchers studied the behaviour of female brown capuchin monkeys. They look cute. They are good-natured, cooperative creatures, and they share their food tardily. Above all, like their female human counterparts, they tend to pay much closer attention to the value of “goods and services” than males. (2005)

2. Female capuchin monkeys were chosen for the research most probably because they are ________.

[A] more inclined to weigh what they get

[B] attentive to researchers’ instructions

[C] nice in both appearance and temperament

[D] more generous than their male companions

這兩道題共同的特點就是題幹中都有一個表示程度的限定詞。第一道題中的限定詞是in large part,第二道題中的限定詞是most。這兩個詞語的出現本身就有一個暗示,說明選項中應該有不止一個原因,但是這道題目要求回答出其中最重要的一個因素。原文定位第一道題,可以發現定位句“I would single out the country’s excellent elementary schools; a labor force that welcomed the new technology; the practice of giving premiums to inventors; and above all the American genius for nonverbal, “spatial” thinking about things technological”中含有四個並列成分,分別是“excellent elementary schools”; “a labor force”;“the practice of giving premiums to inventors”和“the American genius for nonverbal, “spatial” thinking about things technological”。上述四個內容在選項中都有出現,很多同學會因爲先入爲主的思維習慣選擇A。但是當我們注意到題幹中的限定信息是要求找其中影響最大的一個因素,我們就要比照四個因素哪個影響最大。原文中的第四點前出現了above all,這個短語表示“最重要的是”,所以此題應該選擇D

類似的2005年的考題中也出現了同樣的情況,題幹中出現most,選項中出現了列舉。“They look cute. They are good-natured, cooperative creatures, and they share their food tardily. Above all, like their female human counterparts, they tend to pay much closer attention to the value of ‘goods and services’ than males. ”這些列舉也分別被設計成了干擾項。但是其中受到強調的是above all 後面的這個因素。“like their female human counterparts, they tend to pay much closer attention to the value of ‘goods and services’ than males”, 所以此題答案爲D。

從上面的分析可以看出,閱讀理解並不是簡單的讀懂文章就可以把題作對。還要能夠審清題目,理解題目要求。一般來講,題幹中如果出現表示時間、範圍、程度和先後次序的詞語,考生都需謹慎對待,因爲這些詞語很有可能成爲命題人精心設計的陷阱。

下面幾個題幹供廣大考生回去練習。

請仔細觀察題幹,標示出其中限定性的詞語。

1. According to the passage, one must write an account of himself before starting to find a job because .

2. The foremost reason why the BBC has to readjust itself is no other than ________.

3. In the eyes of visitors from the outside world, ________.

4. The passage shows that the author is ________ the present situation.

5. The census distinguished itself from previous studies on population movement in that ________.