酬中都小吏攜斗酒雙魚於逆旅見贈原文及賞析

原文

酬中都小吏攜斗酒雙魚於逆旅見贈原文及賞析

魯酒若琥珀,汶魚紫錦鱗。

山東豪吏有俊氣,手攜此物贈遠人。

意氣相傾兩相顧,斗酒雙魚表情素。

雙鰓呀呷鰭鬣張,撥剌銀盤欲飛去。

呼兒拂幾霜刃揮,紅肌花落白雪霏。

爲君下箸一餐飽,醉著金鞍上馬歸。

譯文

魯地的酒色如琥珀,汶水魚紫鱗似錦。

山東小吏豪爽俊逸.提來這兒樣東西送給客人。

二人意氣相投,兒相顧惜,兒條魚一杯酒以表情意。

魚兒吞吐雙鰓,振起鰭鬣,跋刺一聲,要從銀盤中跳去。

喚兒擦淨几案揮刀割肉,紅的如同花落,白的好似雪用。

爲你下箸吃足了酒,著鞍上馬,醉濛濛地歸去。

註釋

中都,唐代郡名,治所即今山東汶上縣。開元九年,唐改蒲州(今山西永濟蒲州)爲河中府,建號“中都”。

魯酒:魯地的酒。

紋魚:一種產於汶水的.河魚,肉白,味美。汶魚是汶河流域所產的赤鱗魚,古時用作貢品獻給帝王。汶:汶水。汶水離中都二十四里。據《元和郡縣誌》,汶水北離中都縣二十四里。

豪吏:有豪氣的官吏,這裏稱美中都小吏。

遠人:遠來的客人,指李白自已。

呀呷:吞吐開合貌,形容魚的兒腮翕動。

鰭(qí)鬣(liè):魚的背鰭爲鰭,胸鰭爲鬣。

撥剌:魚掉尾聲。

幾:桌案。

霜刃:閃亮的利刃。

白雪:《文選》卷三十五張協《七命》:“爾乃命支離,用霜鍔,紅肌綺散,素膚雪落。”李白詩意本於此,謂剖開的魚紅者如花,白者如雪。

箸:筷子。

著:登。

賞析

公元746年(天寶五年),李白臥病任城很久,秋天,病稍好,又去遊覽魯郡,到達中都。中都一位久仰李白盛名的小官攜斗酒雙魚到旅館拜訪李白。席中,李白詩興大發,作此詩以酬謝。