考研英語寫作用同義詞替換的方法

考研英語作文用詞要很講究,不能千篇一律,一個詞用好多遍,一定要學會用同義詞替換,讓文章看起來多變且豐富。小編爲大家精心準備了考研英語寫作用同義詞替換的祕訣,歡迎大家前來閱讀。

考研英語寫作用同義詞替換的方法

  考研英語寫作用同義詞替換的技巧

一、平時多積累替換詞彙

在考研英語的詞彙運用上,考生可以在平時學習及複習的過程中去積累這些替換詞彙。例如大家在寫作中經常想表達某件事情或者某個事物很重要。"重要"這個詞彙屬於必須積累的,它的多個替換項的詞彙,除了"important"還包括"key,crucial,critical,significant,vital,substantial,indispensable,imperative"等。

二、用替換詞彙來代替重複詞彙

在一篇文章中,同一個詞,最好不要出現兩次。簡單詞彙和重複詞彙會讓自己詞彙量偏少的薄弱點一覽無餘,這是相當影響寫作部分整體得分的一種表現。再如,在圖表作文中,"佔",這個詞彙出現的頻率也很高。因此"佔"的以下詞彙就需要考生熟記:"comprise,takeup,accountfor,constitute,consistof,makeup,occupy,hold和compose"。例如,在2007年考研英語作文中,曾有人就這樣寫過"The picture is telling us that nothing is more harmful or damaging than the lack o fconfidence.",在這句話中,harmful和damaging都是表示"有危害的"。考生使用表示同一意義的不同詞彙就可以避免詞彙單一、語言簡單的寫作現象。

  考研衝刺英語閱讀板塊的備考攻略

▶閱讀備考兩手抓——思路和基礎

總體來說,閱讀部分在現階段需要分三步來展開備考。

一,在規定時間內做題(17-18分鐘),不查單詞;

二,查閱生詞(在做題中所遇到的生詞、分析句子、分析選項,總結出來,因爲這些核心詞彙每年都有機會再考)

三,瞭解文章在講什麼,並選出其中兩三句翻譯。涉及到的真題爲11-16年的考研英語閱讀。一定要明白題型的解題思路,並真正瞭解正確選項及干擾項的選項特點。

▶作文複習兩步走——背誦和仿寫

作文部分,考生們切記兩點,避免低級語法錯誤,保證書寫整潔。判卷人對低級語法錯誤非常敏感,一定要避免;卷面對於寫作部分而言很關鍵,如果卷面髒亂,直接會降檔次。

具體來說備考策略,如下:首先,背各年作文,一週一篇,背完默寫。

其次,12月初每天寫一篇(大小都寫,先寫真題,寫完再做模擬)。

最後,12月中旬,每天下午兩點,把大小作文模板默寫一遍。

▶其它模塊齊步走——技巧和規律

剩下的模塊,簡單給同學們提幾個要領。

完形部分,不做模擬題,只做真題,做到無生詞、無難句的`程度、需要對篇章進行理解。總結常見的詞,有些詞是核心詞中得核心,與其他題目想通。

新題型部分,學生方法仍然不會用,想得高分的話怎麼辦?讓學生在沒有看選項的情況下,自己寫中間應該填寫什麼,是一個有效的方法。學生應當將這些方法內化成自己能力。

此外,還可以用閱讀A去做閱讀B,分析每個段落之間的關係,對七選五有效。對於排序題,藉助張健黃皮書,整理文章架構。同時對閱讀A也有幫助。

翻譯部分,若沒有時間讀全文,需要瀏覽文章第一句話,全部劃線句子掌握後,有時間可以翻譯閱讀中的出題點句子。

  考研英語翻譯的複習策略

▶評分標準

研究生入學考試英譯漢的標準,一是“忠於原文”,二是“通醫學考研論壇順”。所謂“忠於原文”,就是說譯文要準確地表達原文的內容和觀點,不得隨意增補,不能遺漏,不能加入自己的立場觀點。當然,“忠於原文”並不是要逐字逐句地機械地翻譯。過分拘泥於原文反而經常造成譯文的生澀難懂。“通順”,則是指譯文語言合乎漢語的規範和語言習慣,不要有語病、錯別字,力求做到明白曉暢。

▶考察要點

考研英語中,翻譯題依然是屬於閱讀大題型之下的,也就是說明,翻譯題型最終考查的還是小夥伴們的閱讀能力,更細緻來說主要是要考查考生準確理解概念和結構、分析複雜的英語文字材料的能力,以及分析之後能用漢語準確的表達出來的能力。

▶材料試題的選取特點

通過對歷年試題的分析可知,英譯漢部分試題命制的材料主要取自社會生活、科普知識、文化教育這幾個方面。

社會生活主要涉及:法律教育、歐洲電視媒體、人口爆炸、噪音、兒童教育、資料收集、大學生、城市生活、辦公室、職業選擇、標準化教育、心理測試、歷史學家、行爲科學和文化人類學。

科普方面主要有:核輻射、太陽能、電的應用、礦物燃料、電視、能源危機、智商、建築、技術和工具革新、科學研究取得進步的原因、天文科幻、未來世界等。

▶面對翻譯的時候我們應該怎麼做

1.先打草稿

在考試的時候,不要怕麻煩,現在草稿紙上謄抄一份,第一遍翻譯之後,先檢查有沒有單詞和語病的錯誤,及時修改並根據文章意義和漢語結構進行調整。調整之後再謄抄在句子上,這樣還保持了卷面的美觀和整潔。

2.通讀全文

每一篇文章是一個有機整體,我們要結合全文來進行了解,不要着急,不能只單獨的去看其中的某一句,這種不看文章直接翻譯其中的句子,必然會造成斷章取義。當你通讀這篇文章之後,你會對這篇文章進行一個瞭解,並知道這篇文章屬於什麼類型的文章,文章的類型也決定了我們翻譯時的語言風格,比如你在翻譯一篇議論文的時候,你就要翻譯的正式一些,而如果你在翻譯一篇感情色彩比較濃厚的故事的時候,你就可以語言浪漫一些。

3.理解全句、劃分語義

在通讀全文之後,同學們要進行地毯式理解,這裏所說的地毯式理解,就是讓同學們把這個句子的主句、從句、非謂語動詞短語畫出來,分清主謂賓和定語狀語補語,把主幹部分和修飾部分畫出來。