古詩英文翻譯六篇
王維 九月九日憶山東兄弟
Thinking Of My Brothers On Mountain-climbing Day.
獨在異鄉爲異客All alone in a foreign land,
每逢佳節倍思親I am twice as homesick on this day
遙知兄弟登高處When brothers carry dogwood up the mountain,
遍插茱萸少一人Each of them a branch but my branch missing.
李白 關山月
The Moon At The Fortified Pass
明月出天山The bright moon lifts from the Mountain of Heaven
蒼茫雲海間In an infinite haze of cloud and sea,
長風幾萬裏And the wind, that has come a thousand miles,
吹度玉門關Beats at the Jade Pass battlements....
漢下白登道China marches its men down Baideng Road
胡窺青海灣While Tartar troops peer across blue waters of the bay....
由來征戰地And since not one battle famous in history
不見有人還Sent all its fighters back again,
戍客望邊色The soldiers turn round, looking toward the border,
思歸多苦顏And think of home, with wistful eyes,
高樓當此夜And of those tonight in the upper chambers
嘆息未應閒Who toss and sigh and cannot rest.
李白 子夜四時歌 春歌
Ballads Of Four Seasons: Spring
秦地羅敷女The lovely LuoFu of the western land
採桑綠水邊Plucks mulberry leaves by the green waterside.
素手青條上Across the green boughs stretches out her white hand;
紅妝白日鮮In golden sunshine her rosy robe is dyed.
蠶飢妾欲去"my silkworms are hungry, I cannot stay.
五馬莫留連Tarry not with your five-horse cab, I pray."
張繼 楓橋夜泊
A Night-Mooring Near Maple Bridge
月落烏啼霜滿天Moon going down, Crow cawing, frost filling all over the sky,
江楓漁火對愁眠Maple-trees near the river and torch in the fisher opposite the sleeping anxiety.
姑蘇城外寒山寺From the temple on Cold Mountain out of Suzhou,
夜半鐘聲到客船The midnight ding touches my boat.
王翰 涼州詞
A Song of LiangZhou
葡萄美酒夜光杯Enjoying beautiful grape wine of moonlight cups,
欲飲琵琶馬上催Want to drink lute but hurried on the horseback.
醉臥沙場君莫笑Don't laugh when fall asleep drunk on the battlefield
古來征戰幾人回How many soldiers ever come back home?
岑參 逢入京使
On Meeting A Messenger to The Capital
故園東望路漫漫It's a long way home, a long way east.
雙袖龍鍾淚不幹I am old and my sleeve is wet with tears.
馬上相逢無紙筆Meeting on horseback,no means of writing.
憑君傳語報平安Tell them three words: "He is safe."
相關文章
-
敕勒歌古詩翻譯及原文賞析古詩詞
《敕勒歌》原文及翻譯敕勒川,陰山下。天似穹廬,籠蓋四野。天蒼蒼,野茫茫。風吹草低見牛羊。翻譯:遼闊的敕勒大平原就在陰山腳下。天空像個巨大的帳篷,籠蓋着整個原野。蔚藍的天空一望無際,碧綠的原野茫茫不盡。一陣風吹過,牧 -
春天古詩詞的英文翻譯
俗話說得好,一年之計在於春。新的一年,不如一起來做些有品位的事情,比如:讀詩~~大師不愧是大師,翻譯出來的`英文譯文語言優美又簡單易懂,而且還神還原了原詩詞的押韻!趕快來和小編一起膜拜吧。春日,宜賞景說起春天相關的古詩 -
古典文學類英語六級翻譯詞彙
古典文學泛指各民族的古代文學作品,下面是小編整理的關於古典文學的英語六級翻譯詞彙,希望能幫到大家!《大學》The Great Leaing《中庸》The Doctrine of the Mean《論語》The Analects of Confucius《孟子》The Menciu -
跟古書有關的英語六級翻譯
《三十六計》是有關戰術的古書。下面是小編分享的關於三十六計和西遊記的英語六級翻譯素材,歡迎大家閱讀! 三十六計《三十六計》(Thirty-Six Stratagems )是有關戰術的古書。三十六計按照計謀名稱排列,共有六類。書 -
英語六級翻譯模擬練習題古文化街
天津市古文化街於1986年元旦建成開業,全長687米,爲模仿清民間建築風格。它坐落在南開區海河西岸,是一條商業步行街,值得一看。再者,古文化街是天津市的發祥地,也是天津最早的.文化、宗教和商業中心。天后宮(即著名的媽祖廟) -
越南語古詩翻譯
導語:怎樣用越南語朗誦古詩?下面是YJBYS小編整理的越南語古詩翻譯,歡迎參考! (一)春曉春眠不覺曉, 處處聞啼鳥。夜來風雨聲, 花落知多少。Xuân hiểuXuân miên bất giác hiể -
英語六級考試翻譯攻略之句的翻譯短文
從20xx年12月大學英語六級考試開始,全國大學英語六級考試的翻譯部分已由原來的單句漢譯英調整爲段落漢譯英,翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等題材,文章長度爲180—200個漢字。這在一定程度上增加了翻譯題 -
英語六級翻譯訓練及翻譯指導
引導語:應屆畢業生培訓網爲大家整理了大學英語六級翻譯訓練及翻譯指導,希望能夠幫助大家,謝謝您的閱讀。翻譯訓練題一1. Tom was said________(已經昏迷不醒) when the ambulance arrived.2. He dreamt of being the ric -
穀雨古詩翻譯賞析
共獻愛心捐款活動總結(一)x月下旬,xx級黨支部一起搞了“xxx”的xxx國小募捐的活動,今天中午,在莫斌,莫翹丹同學的辛苦下,我們的物資已經順利送到東區郵局,和06級募捐到的物品一起打包郵寄了。現在簡單做一下此次募捐活動的 -
古意原文、翻譯及全詩賞析2篇
古意原文、翻譯及全詩賞析1月缺不改光,劍折不改剛。月缺魄易滿,劍折鑄復良。勢利壓山嶽,難屈志士腸。男兒自有守,可殺不可苟。翻譯月亮不會因爲缺損而改變它的輝光,寶劍不會因爲折斷而改變它剛硬的本質。月亮缺了它的輝光