漢語兼語句與英語複合賓語句的對比研究文章閱讀

  漢語兼語句與英語複合賓語句的對比研究

[摘要]本文研究了英語複合賓語句與漢語兼語句在結構及意義上的相似性,對比了不同類型的複合賓語和與之相對應的漢語結構,並且將幾種特殊漢語兼語句與相應的英語結構對比從而得出結論:英語複合賓語句與漢語兼語句並不完全對等,在某些情況下,它對應的不是漢語兼語句而是主謂短語作賓語的結構。

漢語兼語句與英語複合賓語句的對比研究文章閱讀

因而,英語複合賓語與這兩種漢語結構形成一種交叉關係。

[關鍵詞]複合賓語:兼語句;對比研究

一、英語複合賓語句在英語中賓語及其補足語統稱爲複合賓語。

複合賓語的第一部分是賓語,即動作的承受者,第二部分是賓語補足語,對賓語起補充說明作用,在邏輯上兩者是主謂關係。

複合賓語中的賓語部分,通常由名詞或代詞表示;而補足語部分可以由名詞、形容詞、分詞、不定式、副詞或介詞短語等表示。

二、兼語句及其相關句式在漢語中,兼語詞組作謂語的主謂句或兼語詞組獨立成句的非主謂句叫兼語句。

兼語短語的核心部分由動賓短語和主謂短語連環構成,其“主賓合一”形成兼語,由此構成漢語中以單句形式表達複句內容的一種特殊句式,具有邏輯嚴謹,句式緊湊簡短的優點。

兼語句有不同類型,比較重要的有以下幾種:(1)第一個謂語表示“使令”的意思,第二個謂語表示相應產生的目的或結果,如:這消息使他很高興。

(2)第一個動詞表示心理活動或者帶感情色彩,第二個動詞表示前一動詞產生的原因,如:小莉嫌他不勤奮。

(3)有無式。

如:我有幾個朋友在北京工作。

在漢語中還有一些與兼語句結構相似的句式,如主謂短語作賓句,連動兼語混合句等。

主謂短語作賓語的句型,簡稱“主謂短語作賓句”,在結構形式上與兼語句很相似,由於本文涉及到的英語中的複合賓語所對應的漢語結構主要爲兼語句或主謂短語作賓句這兩種句式,所以有必要在此提及相關句式。

三、對比分析無論是英語中的複合賓語句還是漢語中的兼語句,賓語後面都帶有對賓語的陳述部分,兩者所表達的邏輯意義相近,它們的結構形式也有相對應的`規律可尋。

根據賓語補足語的表示形式,英語複合賓語可以分爲七大類型,下面將每種類型和與之相對應的漢語結構試作對比。

1.動詞不定式作賓補動詞不定式作賓補表示賓語的動作。

邏輯上,兩者是主謂關係。

如:What makes you think so?什麼使你這樣想的?動詞不定式作賓補的句型與漢語中典型的兼語式結構是一致的,能在這種結構中充作謂語的都必須具有“使動”意義,即必須是使令動詞。

I hear him sing a song.我聽到他唱歌。

句子謂語是感官動詞,後接不定式作賓補,用來表達人或動物的感官運動感受到另一事物的運動。

這類句型與漢語中主謂詞組作賓語的句型在結構形式與邏輯意義上是相對應的。

對比看出,動詞不定式作賓補的英語複合賓語結構與漢語中的兼語式結構並非完全對等。

在某些情況下,如當句子中的謂語動詞爲感官動詞或意念動詞時,它所對應的並不是兼語式,而是主謂短語作賓語的結構。

2.分詞作賓補在分詞作賓補的這類複合賓語中可以用現在分詞,也可以用過去分詞,如:The joke set me laughing.這玩笑使我笑了。

“sot”本來沒有使動意義,但在這一種句型中就有了明顯的使動意義,可譯爲漢語中相對應的兼語句。

I feel my heart beating.我感覺到自己的心在跳。

句中謂語是感官動詞。

用感官動詞帶賓語和動詞不定式補語一樣,漢語中與之相對應的結構不是兼語句,而是主謂結構作賓語。

3.過去分詞作賓補The film made me frightened.這部影片讓我害怕。

句子謂語是使令動詞,可以直接轉譯漢語中對應的兼語式。

He felt himselfunduly criticized.他感到自己不恰當地受了批評。

句子謂語是感官動詞,與之相對應的漢語結構爲主謂詞組作賓語。

4.形容詞作賓補形容詞作賓補表示賓語的特徵或狀態。

邏輯上,它是賓語的表語,如:The pain drove her mad.疼痛使她發狂。

謂語動詞drive是使令動詞,其相對應的漢語結構爲兼語式。

5.名詞作賓補名詞作賓補表示賓語的身份或類屬。

邏輯上,它是賓語的表語:Theyelected him captain,他們選舉他爲隊長。

句中主語是人,補語表示動詞的動作使賓語所產生的結果。

能用於這類結構的動詞一種是表示“命名、任命”等意義的動詞,另一種是使令動詞。

這種結構對應的漢語結構爲兼語式,只是在譯成漢語時,兼語涉及的事物前需加上“爲”,“當”,“做”等動詞,因爲漢語中名詞不能作兼語陳說部分的謂語。

6.介詞短語作賓補介詞短語作賓補表示賓語的狀態。

在邏輯上,補語是賓語的表語。

這種結構分爲兩類:What makes you in such ahurry?什麼事使得你這樣匆忙?句中補語所表示的狀態是動詞所產生的結果。

其邏輯意義是一事物的運動推動或涉及另一事物處於某種狀況。

能用於這類結構的動詞主要是使令動詞,對應的漢語結構爲兼語句。

We found everything in good order.我們發現一切都井井有條。

句中補語表示的狀態是本來就存在的情況,不受動詞影響。

能用於這類結構的動詞主要是一些感官動詞及表示判斷、想象、料想等含義的動詞,對應的漢語結構爲主謂詞組作賓語。

7.副詞作賓補副詞作賓語補足語時,主要是表示賓語所處的狀態或賓語的動向。

如:Shehas a tooth out,她有一顆牙給拔了。

句中補語表示賓語的狀態。

能用於這類結構的動詞主要是使令動詞,其對應的漢語結構爲兼語式。

由於英語中作賓補的副詞都是由介詞轉借來的,漢語中沒有相對應的詞彙,翻譯時兼語陳說部分多用動詞或作靈活處理。

be短語作賓補連繫動詞to be及其後面的表語稱爲to be短語,它可以作賓語補足語。

這時,補足語不是表示賓語的動作,而是表示賓語的身份、類屬、特徵或狀態。

邏輯上它們是主表關係。

She asked me to be ateacher.她叫我去當老師。

句中帶賓語的動詞是使令動詞,補語表示動詞的動作使賓語產生的目的或結果。

這種結構的邏輯意義是人的行爲推動一事物與另一事物形成特定關係,對應的漢語結構爲兼語式。

I consider him to be my friend.我覺得他是我的朋友。

能用於此類結構的動詞主要是感官動詞及表示判斷、想象、料想、選擇等含義的動詞。

能在to be後面作表語的主要是名詞、形容詞或介詞短語。

與to be短語作賓補結構相對應的多爲漢語中的主謂詞組作賓語,而不是兼語式。

四、漢語兼語句與英語複合賓語以上將英語複合賓語的七種類別分別與漢語結構中的兼語句及其相關句式進行了對比。

下面將以漢語兼語句爲基準,列出幾種比較特殊的兼語結構,並將與其對應的英語結構試作對比。

具體有如下幾類:1.有無式兼語句與複合賓語有無式兼語句指兼語前頭用“有”或“沒有”,兼語後的成分述說有關事物的情況。

有人在敲門。

Somebody is knockingat the door.句中“人”既是“有”的賓語,又是“敲”的主語。

這類兼語句一般被認爲是無主句。

在譯成英語時,不用“therebe”句型,而用“somebody,something。

nobody,nothing”等,這類兼語句與英語中複合賓語的邏輯意義不同。

2.連動兼語混合式與複合賓語所謂連動兼語混合式指句中混合了連動兼語兩種句式的內容。

這種句式使句子結構更加複雜,例如:你到學校去請他來一下。

“你到學校去請他”是連動式,“請他來一下”是兼語式,但整個句子只有一個主語,這就是“你”。

連動兼語相結合的句子英語也可以表達,如:要人們拿出他們的全力放到工作上去麼?Do we want people to devote all the-ir strength to work?句子採用簡略的譯法,把動詞“放”省略了,只用介詞結構“to work”表示“放到工作上去”,於是英譯只有兼語式,沒有連動式,不過漢語的意思仍然表達出來了。

五、結語以上分析可以得出,英語複合賓語結構與漢語兼語式結構並不是完全對等的,在某些情況下,英語複合賓語結構對應的不是漢語兼語式,而是主謂短語作賓語的結構。

因而,英語複合賓語與這兩種漢語結構形成的是一種交叉關係。