雙燕離原文、翻譯註釋及賞析

原文

雙燕離原文、翻譯註釋及賞析

雙燕離

唐代: 李白

雙燕復雙燕,雙飛令人羨。

玉樓珠閣不獨棲,金窗繡戶長相見。

柏樑失火去,因入吳王宮。

吳宮又焚蕩,雛盡巢亦空。

憔悴一身在,孀雌憶故雄。

雙飛難再得,傷我寸心中。

譯文:

雙燕復雙燕,雙飛令人羨。

天上自由自在比翼而飛的雙燕,實在令人羨慕。

玉樓珠閣不獨棲,金窗繡戶長相見。

它們總是成雙成對地在玉樓珠閣中共築愛巢,在金窗繡戶間相互嬉戲低飛。

柏樑失火去,因入吳王宮。

柏梁臺失火了,焚燒了它們的巢窩,它們只好又到吳王宮裏築巢。

吳宮又焚蕩,雛盡巢亦空。

吳宮又遭焚蕩,這一次更慘,燒了個雛盡巢空。

憔悴一身在,孀雌憶故雄。

只剩下憔悴的孀雌一燕身在,雌燕懷着對雄燕的無限眷戀,憔悴不堪。

雙飛難再得,傷我寸心中。

比翼雙飛的日子已難再得,真是使人寸心欲碎。

註釋:

雙燕復雙燕,雙飛令人羨。

玉樓珠閣不獨棲,金窗繡戶長相見。

柏樑失火去,因入吳王宮。

“柏樑”句:漢武帝時皇宮中有柏樑殿,遭火焚。柏樑:漢長安臺名。《二輔黃圖》卷五:“柏粱臺,武帝元鼎二年春起。此臺在長安城中北關內。”王琦注云:“《漢武內傳》太初元年十一月已酉,天火燒柏梁臺。”此句似言李白被讒出衆事。“因入”句:此句似言太白入永王璘幕府事。

吳宮又焚蕩,雛盡巢亦空。

“吳宮”句:越王勾踐伐吳,曾火焚吳王宮。

憔悴一身在,孀雌憶故雄。

雙飛難再得,傷我寸心中。

賞析

此詩爲寓言詩,寫雌雄雙燕歷盡艱險,生死不渝的'“愛情”。一對恩愛燕子相依相伴,快樂幸福,不料一場大火降臨,雄燕不幸身亡,雌燕憔悴傷心,迴旋不去,非常傷感,悽切而動人。此詩用以寄寓人類愛情之忠貞。“令人羨”爲全詩之眼,是聯繫人與燕的紐帶。

李白這首樂府取材比較隨意,雖然提到“柏樑”、“吳王宮”,但都是信手拈來,並無所指。時序也是錯亂的。按“柏樑失火去,因入吳王宮”語意,似乎先有西漢柏樑殿失火,後有春秋吳王宮焚燒,其實西漢在春秋之後。可見這首樂府是隨意而寫,可能是李白應景之作,並非有感而發,因此在藝術上少有可圈可點之處。