杜工部蜀中離席翻譯賞析

  《杜工部蜀中離席》作者爲唐朝文學家李商隱。其古詩全文如下:

杜工部蜀中離席翻譯賞析

人生何處不離羣,世路干戈惜暫分。

雪嶺未歸天外使,鬆州猶駐殿前軍。

座中醉客延醒客,江上晴雲雜雨雲。

美酒成都堪送老,當壚仍是卓文君。

  【前言】

公元851(宣宗大中五年),東川節度使柳仲郢闢李商隱爲節度使府書記、檢校工部郎中。不久,他又奉差赴西川推獄。這詩是留別僚友杜之作。題意本是“蜀中離席”,因爲詩的風格模仿杜甫,所以加“杜工部”三字。此詩擬杜,既得其詩法,又得其精神。詩中深寓憂時傷亂之感。

  【註釋】

⑴杜工部:杜甫。這首詩模仿杜詩風格而以“蜀中離席”爲題。張《箋》雲:“細味詩意,是西川推獄時。”商隱自公元851-856年(大中五年冬至十年)在梓州(治所在今四川三臺縣)柳仲郢幕。依張《箋》,此詩大約是公元852年(大中六年)春自西川推獄歸東川時作。

⑵離羣:《禮記·檀弓》:“吾離羣而索居,亦已久矣。”

⑶雪嶺:即大雪山,一名蓬婆山,主峯名貢嘎山,在今四川西部康定縣境內,其支脈綿延於四川西部,稱爲大雪山脈。唐時爲唐與吐蕃邊境。杜甫《歲暮》:“煙塵犯雪嶺,鼓角動江城。”又《嚴公廳宴同詠蜀道畫圖得空字》:“劍閣星橋北,鬆州雪嶺東。”天外使:唐朝往來吐蕃的使者。

⑷鬆州:唐設鬆州都督府,屬劍南道,治下所轄地面頗廣,治所在今四川省阿壩藏族自治州內。因西鄰吐蕃國,是唐朝西南邊塞,故長有軍隊駐守。殿前軍:本指禁衛軍,此借指戍守西南邊陲的唐朝軍隊。宋《蔡寬夫詩話》載:王安石晚年極喜歡這兩句詩,稱“雖老杜無以過”。

⑸座中句:暗用《楚辭·漁父》屈原曰:“舉世皆濁而我獨清,衆人皆醉而我獨醒。”此言自己憂國傷亂,卻懷才不遇,只能哺糟啜醨,醉生夢死。此聯似用杜甫《聞官軍收河南河北》“即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽”句法。

⑹美酒句:杜甫《江畔獨步尋花》:“應須美酒送生涯。”此抒寫飲酒消磨歲月,老大無成之感慨。

⑺《史記·司馬相如列傳》:“相如與文君俱之臨邛,盡賣車騎,買酒舍,酤酒,而令文君當壚。”杜甫《琴臺》詩:“茂陵多病後,尚愛卓文君。酒肆人間世,琴臺日暮雲。”

  【翻譯

人生在世,哪裏沒有與朋友的離別?在戰亂年代,短暫的'分離也讓人依依惜別。遠處雪嶺那邊朝廷的使臣還稽留天外未歸,近處鬆州一帶也還駐紮着朝廷的軍隊。座中的醉客們邀請我這清醒的人喝酒,而江水上空明亮的雲夾雜着濃黑的雨雲,變幻不定,就像現今的社會局勢動盪不安。已經老大無成了,在這成都裏面的美酒還真可以用來度過晚年,更何況有像卓文君這樣的美女當壚賣酒。

  【鑑賞】

詩開首以“人生何處不離羣”振起,把別離悲傷拋開,以寬慰語作基點,突兀意外。“何處”是說離別本人生常事,而自身更受別離之苦,但亂離之世,惜別爲難。二句頂上說“離羣”乃因“世路干戈”,指仕途險惡,國家戰亂。但“暫分”終究是不好的,故曰“惜”,喜愛歡聚憎惡別離之情從中透出。一句寬慰,二句惜別,一揚一抑,詩人痛苦複雜之情表達出來。“雪嶺”即雪山。爲唐之西南國境,與吐蕃相接壤。當時吐蕃酋長論恐熱誘脅党項和回紇餘衆侵擾邊疆。“鬆州”爲今四川阿壩藏族自治州松潘縣,當時是西南邊區與吐蕃交界處。“殿前軍”指魚朝恩領神策軍出征。“天外”言其僻遠。“猶駐”言邊防緊張。

這兩句是說雪山之使未回,鬆州之軍猶駐,邊防緊迫,外患嚴重,詩人憂國之情自然流出。五六句從時事轉入眼前離席。“醉客”“ 醒客”乃相互餞別之情濃,“晴雲”“ 雨雲”指景物之變幻多端。三四句言干戈滿路,五六句言情濃景麗,境界變換一新。詩人以“醉客”指無心國事者,而以“醒客”喻自己,說自己心事重重,無心酒宴。而“晴雲雜雨雲”喻人生之變幻無常。七八句以“美酒”、“送老”“當壚”、“卓文君”陳述成都有許多令人留戀之處,結尾似揚而實抑,寬慰或嚮往美好生活正反襯詩人心情之痛苦,生活之流離漂泊。引司馬相如自比,亦無奈之辭。管世銘《讀雪山房唐詩鈔序列》雲:“善學少陵七言律者,終唐之世,唯李義山一人。”