題張氏隱居二首原文、翻譯註釋及賞析

原文:

題張氏隱居二首原文、翻譯註釋及賞析

題張氏隱居二首

唐代:杜甫

春山無伴獨相求,伐木丁丁山更幽。

澗道餘寒歷冰雪,石門斜日到林丘。

不貪夜識金銀氣,遠害朝看麋鹿遊。

乘興杳然迷出處,對君疑是泛虛舟。

之子時相見,邀人晚興留。

霽潭鱣發發,春草鹿呦呦。

杜酒偏勞勸,張梨不外求。

前村山路險,歸醉每無愁。

譯文:

春山無伴獨相求,伐木丁丁山更幽。

春日的山中獨處無伴,因而特意把您訪求,丁丁的伐木聲使山谷更顯清幽。

澗道餘寒歷冰雪,石門斜日到林丘。

經殘餘着寒氣和凍雪的山澗通道,歷石門古道於傍晚時分到達您的隱居處。

不貪夜識金銀氣,遠害朝看麋鹿遊。

您從不貪財,夜間也不去觀看金銀之氣;只願躲避災禍,每天欣賞麋鹿閒遊。

乘興杳然迷出處,對君疑是泛虛舟。

我乘興而來,爲您的情懷所感而迷路;面對您,彷彿是坐上隨意漂游之小舟。

之子時相見,邀人晚興留。

張先生啊,您經常和我相見,眼下天色已晚,卻仍邀請我留下,以盡晚間雅興。

霽潭鱣發發,春草鹿呦呦。

晴明的潭水上,鱣魚遊躍,弄出“發發”之響。春天草野間,傳來“呦呦”鹿鳴。

杜酒偏勞勸,張梨不外求。

酒本是我杜家的,卻偏偏勞您來勸我;梨本是你張府上的,自然不必向外找。

前村山路險,歸醉每無愁。

前村的山路雖然艱險,卻已在醉中走熟;讓我們盡情地喝吧,來一個一醉方休。

註釋:

春山無伴獨相求,伐木丁(zhēng)丁山更幽。

春山:指春日山中。相求:互相尋求。伐木丁丁:語出《詩經·小雅·伐木》,丁丁,伐木聲。

澗道餘(yú)寒歷冰雪,石門斜日到林丘。

澗道:山澗通道。餘寒:大寒之後尚未回暖時的`寒氣;殘餘的寒氣。冰雪:猶言凍雪,冰讀去聲。石門:《地理志》:臨邑縣有濟水詞,水有石門,以石爲之,故濟水之門也。按:石門不必確指地名。斜日:傍晚時西斜的太陽。林丘:指隱居的地方。

不貪夜識金銀氣,遠害朝看麋(mí)鹿遊。

遠害:避免禍害。麋鹿遊:比喻繁華之地變爲荒涼之所。

乘興杳(yǎo)然迷出處,對君疑是泛虛舟。

乘興:興會所至。杳然:渺遠貌。迷出處:一作“迷去處”。對君:語本庾信詩:“對君俗人眼。”虛舟:謂空無所繫。無人駕御的船隻。

之子時相見,邀人晚興留。

之子:這個人。指張氏。晚興:至晚未衰之興致。

霽潭鱣(zhān)發(bō)發,春草鹿呦呦。

霽潭:一作“濟潭”,是指濟水言。鱣發發:語出《詩經》:“鱣鮪發發。”。發發:盛貌。呦呦:象聲詞。鹿鳴聲。

杜酒偏勞勸,張梨不外求。

杜酒:家釀的薄酒。史傳杜康造酒,故稱。張梨:此處借指張氏所產的梨。

前村山路險,歸醉每無愁。

前村:語本沈炯詩:“火炬前村發。”山路:語本楊炯詩:“山路繞羊腸”。

賞析:

這組詩共兩首,第一首是七律,大概在初識張氏時所作,形容他的爲人。仇兆鰲《杜詩詳註》認爲:前四句寫景,後四句抒情,中間大概爲分段處。若細分之,首句張氏,次句隱居。三四句切隱居,言路之僻遠,五六句切張氏,言人之廉靜。末二句說得賓主兩忘,情與境俱化。

詩人在詩中用了反襯手法表現人的孤寂和山的幽靜:“春山處處子規聲”(清陸以湉《冷廬雜識·潘太守詩》),而張氏卻獨生無伴,只好自說自話,以春山的“鬧”襯托孤寂的人,人越發孤寂了;丁丁的伐木聲,以“有聲”襯托幽靜的山,山越發幽靜了。詩人用典故表現張氏的廉靜:《南史》載樑隱士孔祐至行通神,嘗見四明山谷中有錢數百斛,視之如瓦石。《關中記》:辛孟年七十,與麋鹿同羣,世謂仙鹿。而結尾二句,更是詩人的良苦用心:“迷出處”,暗示張氏迷人的隱居環境如同桃花源,使詩人“迷不復得路”(陶淵明《桃花源記》);“泛虛舟”,則表現“至行通神”張氏的飄逸與神祕。

第二首爲五律。大約跟張氏已很相熟了,所以開首便道“之子時相見”,《杜詩鏡銓》以爲“當是數至後再題”,《杜詩詳註》以爲“往來非一度矣”,皆是。

雖是一首應酬之作,卻可以看出作者的人情味與風趣。這首詩直說與用典雙管齊下。直說與用典是古詩常用的兩種表現方法,如不能分辨,詩意便不明白。在這裏卻兩兩密合。假如當作直說看,那簡直接近白話;假如當作用典看,那又大半都是些典故,所謂無一句無來歷。但這是形跡,杜詩往往如此,不足爲奇。它能夠有風趣,方是真正的難得。

如“之子”翻成白話當說“這人”或“這位先生”,但“之子”卻見《毛詩》。第三句,池中鯉魚很多,游來游去;第四句鹿在那邊吃草呦呦地叫;但“鱣鮪發發”,“呦呦鹿鳴,食野之苹”,並見《毛詩》。用經典成語每苦迂腐板重,在這兒卻一點也不覺得,故前人評:“三四驅遣六藝卻極清秀。”而且鹿鳴原詩有宴樂嘉賓之意,所以這第四句雖寫實景,已景中含情,承上啓下了。

“杜酒”一聯,幾乎口語體,偏又用典故來貼切賓主的姓。杜康是創制秫酒的人。“張公大谷之梨”,見潘岳《閒居賦》。這典故用得非常巧,顯出主人的情重來,已是文章本天成,尤妙在說得這樣輕靈自然。《杜詩鏡銓》說:“巧對,蘊藉不覺。”慰藉不覺正是風趣的一種銓表。

詩還用透過一層的寫法。文章必須密合當時的實感,這原是通例。但這個現實性卻不可呆看,有些地方正以不必符合爲佳。惟其不很符合,才能把情感表現得非常圓滿,也就是進一步合乎現實了。這詩末聯“前村山路險,歸醉每無愁”就是這樣。想那前村的山路很險,又喝醉了酒,跌跌蹱蹱地回去,彷彿盲人瞎馬夜半深池的光景,沒有不發愁之理;所以這詩末句實在該當作“歸醉每應愁”的,但他偏不說“應愁”,顛倒說“無愁”。“無愁”雖非實感,卻能進一步地表現這主題──主人情重,客人致謝,賓主極歡。

在這情景下,那麼不管老杜他在那天晚上愁也不愁,反正必須說“無愁”的。所以另外本可以有一個比較自然合理的解釋,喝醉了所以不知愁;但也早被前人給否決了。《杜詩集評》引李天生說:“末二句謂與張深契,故醉歸忘山路之險,若雲醉而不知,則淺矣。”杜甫正要借這該愁而不愁來表示他對主人的傾倒和感謝,若把自己先形容成了一個酒糊塗,那詩意全失,不僅殺風景而已。又這一句結出首聯的意思來,“邀人晚興留”是這詩裏主要的句子。