【精】烏夜啼原文及賞析

烏夜啼原文及賞析1

紈扇嬋娟素月,紗巾縹緲輕煙。

【精】烏夜啼原文及賞析

高槐葉長陰初合,清潤雨余天。

弄筆斜行小草,鉤簾淺醉閒眠。

更無一點塵埃到,枕上聽新蟬。

古詩簡介

《烏夜啼·紈扇嬋娟素月》是宋代文學家陸游的詞作。此詞描繪了初夏季節樹陰濃合,放晴時餘涼餘潤尚在的閒散生活,創造出一種雅潔清遠的閒適意境。上片開頭二句,以紈扇和紗巾兩種應時的生活用品來表現初夏時節。後二句寫室外之景,樹陰濃合,晴天清潤,也是典型的初夏之景。下片則由寫景轉到寫人,表現作者閒適的生活。起二句,寫自己閒來無事,常常弄筆展紙作小草;喝酒至微醉,捲簾迎涼以便睡眠。末二句寫主人公自己舒舒服服地躺在潔淨無塵的涼牀上聽新蟬,更是展示了一個清涼高迥的初夏境界。全詞寓情於事與景中,在情景交匯中抒發了作者流暢、舒適的情懷,情景輕快優美,筆調清疏自然,是陸游少見的閒適詞。

翻譯

手拿團扇在潔白的月下,紗巾被風吹得起伏飄動像輕輕的煙霧一樣。高高的槐樹葉子非常茂密,清新雨後天氣很好。

拿着筆胡亂地寫着字,喝醉了放下簾子閒適地小睡一覺。一夜沒有更聲來打擾,只是在枕頭上靜靜地聽初夏的蟬鳴。

註釋

⑴烏夜啼:原唐教坊曲名,後用爲詞牌名。又名“聖無憂”,平韻四十七字。與“相見歡”之別名“烏夜啼”不同。

⑵“紈扇”句:指紈扇如同明月一樣潔白。紈扇又稱宮扇,細絹織成的團扇,是漢族傳統的.手工藝術珍品,形如滿月,故云“素月”。嬋娟:美好的樣子,暗喻女子嬌美的容貌。漢代班婕妤曾作《怨歌行》:“新裂齊紈素,皎潔如霜雪。裁爲合歡扇,團團似明月。”

⑶輕煙:指紗巾的輕細。

⑷“高槐”句:槐樹的葉子漸漸長成,樹陰也漸漸合攏,覆蓋地面。

⑸“清潤”句:雨後的天空更顯清朗溼潤。清潤:清涼滋潤。

⑹“弄筆”句:指在房裏悠閒無事,以寫小草打發時光。弄筆:謂執筆寫字、爲文、作畫。

⑺新蟬:初夏的鳴蟬。

創作背景

這首小令是陸游於宋孝宗淳熙八年至十二年(1181~1185年)間閒居故鄉山陰時的作品。陸游在宋孝宗乾道元年(1165年)四十一歲時,買宅于山陰(今紹興)鏡湖之濱、三山之下的西村,次年罷隆興通判時,入居於此。西村的居宅,依山臨水,風景優美。他受了山光水色的陶冶,心情也比較舒緩,所以自號漁隱。在家住了四年,到乾道六年(1170年)他離家入蜀。四年中寫了幾首描寫村居生活的《鷓鴣天》詞。這首《烏夜啼》詞,雖然也寫村居生活,但與上述《鷓鴣天》詞不同期。《烏夜啼》詞是他從蜀中歸來,罷提舉江南西路常平茶鹽公事再歸山陰時寫的,詞寫於初夏季節。他這次歸山陰,從淳熙八年(1181年)五十七歲起到淳熙十二年(1185年)六十一歲止,又住了五年。他在淳熙十六年(1189年)寫的《長短句序》,說他“絕筆”停止寫詞已有數年,因此詞作於這幾年中當可確定。

賞析

陸游是個愛國志士,不甘過閒散生活,他的詩詞寫閒適意境,同時又往往帶有悲慨。而這首詞卻有些不同,整首都寫閒適意境,看不到任何悲憤之情。所以必須要結合陸游的身世和思想,從詞外去理解他並不是真正耽於詞中的生活,這一時的閒適,反而讓人去試着探究深藏於作者心中的憂國憂民之情。上片起二句:“紈扇嬋娟素月,紗巾縹緲輕煙”。以兩種生活用品來表現初夏季節。第一句寫美如圓月的團扇,第二句寫薄如輕煙的頭巾,這都是夏天所適用的。扇美巾輕,可以驅暑減熱,事情顯得輕快。“高槐葉長陰初合,清潤雨余天。”這二句寫景,也貼切季節。夏天樹陰濃合,梅雨季節,放晴時餘涼餘潤尚在,這都使人感到寬舒。這二句與王安石《初夏即事》“綠陰幽草勝花時”的詩句,以及周邦彥《滿庭芳·夏日溧水無想山作》“午陰嘉樹清圓。地卑山近,衣潤費爐煙”的詞句,景物相近,意境同美;但王詩、周詞,筆調幽細,陸詞則表現出清疏、自然。

下片起二句:“弄筆斜行小草,鉤簾淺睡閒眠。”由上片的物、景寫到人,由靜寫到動。陸游的有關寫字的詩,如《草書歌》《題醉中所作草書卷後》《醉中作行草數紙》等,大多都是表現報國壯志被壓抑,興酣落筆,藉以發泄憤激感情的,正如第二題的詩中所說的:“胸中磊落藏五兵,欲試無路空崢嶸。酒爲旗鼓筆刀槊,勢從天落銀河傾。”在這裏,詩人卻以寫字表現閒適之情,淳熙十三年(1186年)作於都城的《臨安春雨初霽》中的“矮紙斜行閒作草”一句,正和這裏的詞句、語意接近。醒時弄筆寫細草,表示閒適;醉眠時掛起簾鉤,爲了迎涼,享受陶淵明《與子儼等疏》所說的:“五六月中北窗下臥,遇涼風暫至,自謂是羲皇上人”那樣的樂趣。“更無一點塵埃到,枕上聽新蟬”,正是瀕湖住宅的清涼、潔淨的境界,明晰地表現了這一份閒暇,明顯不同於往日作者的壓抑、苦悶。

這首詞只寫事和景,不寫情,情寓於事與景中。上下片復疊,句式完全相同,故兩片起句都用對偶。情景輕快優美,筆調清疏自然,是陸游少見的閒適詞。居宅依山傍水、風景美麗如畫。作者不禁釋懷,將昔日的抑欲苦悶一併拋到腦後,融入大自然的清新、閒適之中,全詞表現出作者壯志未酬後的閒居生活。

烏夜啼原文及賞析2

烏夜啼·同瞻園登戒壇千佛閣 春雲深宿虛壇,磬初殘,步繞鬆陰雙引出朱闌。

吹不斷,黃一線,是桑乾,又是夕陽無語下蒼山。

註釋

桑乾:河名。源出山西馬邑縣桑乾山,流經河北西北部及京郊,下注永定河。此河又名渾河。

註釋

①烏夜啼:詞牌名,此詞牌即“相見歡”,與又名“聖無憂”、“錦堂春”之“烏夜啼”非一調。此調原爲唐代教坊曲,又名“秋夜月”、“上西樓”。李煜用這一格律寫的詞中,即有將詞牌名標爲“烏夜啼”的作品。三十六字,上片平韻,下片兩仄韻兩平韻。

瞻園:張仲炘號,仲炘,字慕京,湖北江夏人。1877年(光緒三年)進士,官至通政司參議,著有《瞻園詞》。

戒壇:寺名,在北京西郊門頭溝馬鞍山。

②桑乾:河名。源出山西馬邑縣桑乾山,流經河北西北部及京郊,下注永定河。此河又名渾河。

賞析

景語乃是情語,這首詞除“無語”二字略帶情緒色彩外,其餘全是寫作者眼中景觀。視線隨足跡從幽森處引向開朗,由密境導向疏境。可是心情卻反之,情緒流向逆而行,愈到高遠開闊處,愈憂鬱,愈感蒼茫下沉。小令見大手筆,此爲一例。與通常的詞作中明說、多說“登高”而愁迥然不同的是,這首詞於不動聲色處見殷憂,見悲涼。詞的`高老雄蒼的意味,集中在下片三個三字句,平而奇、淡而雄、輕點見奇崛。桑乾滾滾,高處言之,只“一線”,而且是“吹不斷”的一線,以話語來強化一種勁氣。一線桑乾,本“吹不斷”,這是不用說的,但這一線渾渾之水,象徵着太多的事物,是世事,是人心,也是作者一己鬱塞的心緒。“黃一線”遠流而去,與夕陽、蒼山同構成一幅混茫、悲涼色調的畫面。“無語”二字的靈動之勢及深包的內涵,使畫面塗上黯淡光色,意境即出。作者眼中所見,純是心中所想,“吹不斷”,“一線”與“無語”均系以情寫景的文字,但這些文字構成的則是渾成的整體景觀。

烏夜啼原文及賞析3

烏夜啼·昨夜風兼雨

五代 李煜

昨夜風兼雨,簾幃颯颯秋聲。燭殘漏斷頻欹枕,起坐不能平。

世事漫隨流水,算來一夢浮生。醉鄉路穩宜頻到,此外不堪行。(一夢 一作:夢裏)

譯文

昨天的夜晚,風雨交加, 遮窗的帳子被秋風吹出颯颯的聲響,窗戶外傳來了令人心煩的風聲雨聲,整整響了一夜。蠟燭燃燒的所剩無幾,壺中水已漏盡,我不停的多次起來斜靠在枕頭上。 躺下坐起來思緒都不能夠平穩。

人世間的事情,如同流水東逝,說過去就過去了,想一想我這一生,就像做了一場大夢,以前的榮華富貴生活已一去不復返了。醉鄉道路平坦,也無憂愁,可常去,別的地方不能去。

註釋

兼:同有,還有。

簾幃(wéi):簾子和帳子。簾,用布、竹、葦等做的遮蔽門窗的東西。幃,同帷,帳子,幔幕,一般用紗、布製成。

颯颯(sà):象聲詞,這裏形容風吹簾幃發出的聲音。

燭殘:蠟燭燃燒將盡。殘,盡,竭。

漏斷:漏壺中的水已經滴盡,表示時間已經很晚。漏,漏壺,爲古代計時的器具,用銅製成。壺上下分好幾層,上層底有小孔,可以滴水,層層下注,以底層蓄水多少計算時問。

頻:時常,頻繁。

欹(qī)枕:通彀,斜,傾斜。欹枕,頭斜靠在枕頭上。

平:指內心平靜。

世事:指人世間的各種各樣的事情。

漫:枉然,徒然。

浮生:指人生短促,世事虛浮不定。浮,這裏爲短暫、空虛之意。

醉鄉:指人醉酒時神志不清的`狀態。

穩:平穩,穩當。宜,應當。

不堪行:不能行。堪,能夠。

鑑賞

詞的上片,主要寫作者的悽苦境遇和無奈情態。“昨夜風兼雨”,不從日而偏從夜寫起,是寫作者悲懷愁思的夜不能寐,“風兼雨”與“颯颯秋聲”相對應,是渲染環境、氣氛。在這種淒涼寒苦的景色中,作者的心境是可想而知的。之所以說“昨夜”,當還有一種不堪回首的感觸在其中罷。這裏雖然客觀的寫景,但主人公的形象,尤其是他的彷徨、鬱悶的心情卻已隱然可見。接下來二句就是直寫了。李煜在《喜遷鶯·曉月墜》中曾有“無語枕頻欹”之句,與此句“燭殘漏斷頻欹枕”用意相同,但所思不同。以前是懷想佳人,君存情愛在先,如今卻是是國破家亡成階下之囚,境遇不同,感觸自是相異,於是看“燭殘”、聽“漏斷”,雖然仍是“無語”,但卻已是“起坐不能平”了。“不能平”的不是身體,而是心境,這一次是連夢都沒有了。上片雖似寫景爲主,描摹情狀,但事實上作者那種愁思如潮、鬱抑滿懷的心情卻已淋漓盡致地表現出來,深沉而又摯切。

詞的下片以抒情爲主,抒發作者的切膚之痛和人生感慨。這既是“起坐不能平”的原因,也是“起坐不能平”中思前想後的結論。“世事漫隨流水,算來夢裏浮生”,昨日一國之君,今日階下之囚;昨夜歡歌笑語,今夜“燭殘漏斷”,明日明夜呢?作者的苦痛遭遇,不能不使他有人生如夢的感慨和浩嘆。一個“漫”字,極空虛,極幻妄,準確地傳達了作者的萬千思緒。一個“算來”,既說明作者是總結回顧了自己的過去得出的結論,但同時也傳達出作者的那種十分迷惘、無奈的心情,同“漫”字一樣地生動、傳神。作者的這種慨嘆是沉痛的,但同時也是消極的,於是作者寧願醉去不醒,寧願迷迷糊糊,“醉鄉路穩宜頻到”,原來作者指望的是一個“穩”字,一語道破天機,作者處境的危險困苦不言自明。所以我們並不能從這個角度太過嚴厲地去批評李煜的頹廢消極思想,環境使然,差可理解。更何況即便如此,李煜也仍是難逃惡運,不久於世。

全詞比較鮮明地體現了李煜後期作品的特色:情感真實,清新自然。尤其是這首詞,作者對自己的苦痛毫不掩飾,把自己的人生感慨明白寫出,不假飾,不矯情,簡潔質樸,有現實感,雖然思想情調不高,但藝術價值不低。

創作背景

975年(開寶八年),宋朝滅南唐,李煜亡家敗國,肉袒出降,被囚禁待罪於汴京。宋太祖趙匡胤因李煜曾守城相拒,封其爲“違命侯”。李煜在忍屈負辱地過起了囚徒生活。《烏夜啼·昨夜風兼雨》寫盡後主李煜降宋後生活實況和囚居心境。

烏夜啼原文及賞析4

烏夜啼·昨夜風兼雨 五代十國

李煜

昨夜風兼雨,簾幃颯颯秋聲。燭殘漏斷頻欹枕,起坐不能平。

世事漫隨流水,算來一夢浮生。醉鄉路穩宜頻到,此外不堪行。(一夢 一作:夢裏)

《烏夜啼·昨夜風兼雨》譯文

昨夜風雨交加, 遮窗的帳子被秋風吹得颯颯作響。蠟燭燃燒的所剩無幾,壺中水已漏盡,一次次的斜靠在枕頭上,輾轉難眠。 躺下坐起來思緒都不能夠平穩。

人世間的事情,如同東逝的流水,一去不返,想一想我這一生,就像大夢一場。只有喝醉了酒才能排遣心中苦悶,別的方法都行不通。

《烏夜啼·昨夜風兼雨》註釋

兼:同有,還有。

簾幃(wéi):簾子和帳子。簾,用布、竹、葦等做的遮蔽門窗的東西。幃,同帷,帳子,幔幕,一般用紗、布製成。

颯颯(sà):象聲詞,這裏形容風吹簾幃發出的聲音。

燭殘:蠟燭燃燒將盡。殘,盡,竭。

漏斷:漏壺中的水已經滴盡,表示時間已經很晚。漏,漏壺,爲古代計時的器具,用銅製成。壺上下分好幾層,上層底有小孔,可以滴水,層層下注,以底層蓄水多少計算時問。

頻:時常,頻繁。

欹(qī)枕:古同“攲”,斜,傾斜。欹枕,頭斜靠在枕頭上。

平:指內心平靜。

世事:指人世間的各種各樣的事情。

漫:枉然,徒然。

浮生:指人生短促,世事虛浮不定。浮,這裏爲短暫、空虛之意。

醉鄉:指人醉酒時神志不清的狀態。

穩:平穩,穩當。宜,應當。

不堪行:不能行。堪,能夠。

《烏夜啼·昨夜風兼雨》鑑賞

這首秋夜抒懷之作,具有李後主詞的一般風格。它沒有用典,沒有精美的名物,也沒有具體的情事,有的只是一種顧影自憐,空諸一切的觀念。一切都是那麼樸素,那麼明白,卻又令人低迴與困惑。大約是詞人後期之作吧。讀這類詞,最要玩味其中環境氛圍的創造,和抒情主人公淺貌下的深衷。

“昨夜風兼雨,簾幃颯颯秋聲。”開頭兩句是說,昨天夜晚,風雨交加,遮窗的帳子被秋風吹出颯颯的聲響,窗戶外傳來了令人心煩的風聲雨聲,整整響了一夜。首兩句寫秋夜風雨,完全是白描化的。表面看來,風雨大作,怪嘈雜的,其實除了“颯颯秋聲”外,此時更無別的聲音,反而見出夜的寂靜。令讀者覺得其境過分清冷,幾乎要倒抽一口冷氣。此種詞句,最見後主本色。

“燭殘漏斷頻欹枕,起坐不能平。”這兩句是說,蠟燭燃燒得所剩無幾了,壺中水已漏盡,我不停的多次起來斜靠在枕頭上。躺下坐起來思緒都不能夠平穩。這兩句出現了抒情主人公,這人物給讀者的第一個印象便是他過於清醒,他熬到“燭殘”,聽得“漏斷”(更鼓歇),可見是一夜未曾入眠了。這清醒狀態的描寫,正好逼出下片的感慨。另一個印象便是它方寸煩亂,“頻欹枕”的“頻”字,表明他在牀上是輾轉反側,五內俱熱。後來乾脆不睡了,但內心仍不平靜,表現在動作上便是“起坐不能平”。他到底爲什麼,這恰恰是詞人不喜道破的'。

“世事漫隨流水,算來一夢浮生。”這兩句是說,人世間的事情,如同流水東逝,說過去就過去了,想一想我這一生,就像做了一場大夢,以前榮華富貴的生活已一去不復返了。過片之後,全屬抒情。這也許是最一般最普遍的人生感慨了,但對於不同的人,其中包含的人生體驗之具體內容,則可以是各各不同的。此即《維摩經》所謂“佛以一音演說法,衆生各各隨所解”。後主詞所以能引起後世衆多讀者的共鳴,原因也在於此。這兩句中的“漫”(作空解)、“算來”,表現出一種空虛、疑惑、迷惘感,是很傳神的。

“醉鄉路穩宜頻到,此外不堪行。”末兩句是說,最醉鄉夢裏平坦,也無憂愁,可常去,別的地方不能去。主人公無法擺脫人生的煩惱,卻是因爲他太清醒,太執着。最後兩句,說穿了便是一醉解千愁,可詞人換了個比喻性的說法——“醉鄉路穩”,則其反面是醒者行路之難,故云“此外不堪行”。

全詞比較鮮明地體現了李煜後期作品的特色:情感真實,清新自然。尤其是這首詞,作者對自己的苦痛毫不掩飾,把自己的人生感慨明白寫出,不假飾,不矯情,簡潔質樸,有現實感,雖然思想情調不高,但藝術價值不低。

《烏夜啼·昨夜風兼雨》創作背景

開寶八年(公元975年),李煜亡家敗國,肉袒出降,被囚禁待罪於汴京。宋太祖趙匡胤因李煜曾守城相拒,封其爲“違命侯”。李煜在忍屈負辱地過起了囚徒生活。本首詞就是李煜降宋後生活實況和囚居心境。

烏夜啼原文及賞析5

原文:

紈扇嬋娟素月,紗巾縹渺輕煙。

高槐葉長陰初合,清潤雨餘天。

弄筆斜行小草,鉤簾淺醉閒眠。

更無一點塵埃到,枕上聽新蟬。

譯文

細絹織成的團扇美如圓月,輕薄紗巾被風吹得起伏飄動像輕輕的煙霧一樣。高大的槐樹葉子非常茂密,樹陰濃合,雨後天氣格外清涼滋潤。

閒來無事,拿着筆寫小草打發時光,飲酒微醺放下簾子閒適地小睡一覺。一夜沒有更聲來打擾,只是在枕頭上靜靜地聽初夏的蟬鳴。

註釋

烏夜啼:原唐教坊曲名,後用爲詞牌名。又名“聖無憂”,平韻四十七字。與“相見歡”之別名“烏夜啼”不同。

“紈扇”句:指紈扇如同明月一樣潔白。紈扇又稱宮扇,細絹織成的團扇,是漢族傳統的手工藝術珍品,形如滿月,故云“素月”。

嬋娟:美好的樣子,暗喻女子嬌美的容貌。

輕煙:指紗巾的輕細。

“高槐”句:槐樹的葉子漸漸長成,樹陰也漸漸合攏,覆蓋地面。

“清潤”句:雨後的天空更顯清朗溼潤。

清潤:清涼滋潤。

“弄筆”句:指在房裏悠閒無事,以寫小草打發時光。

弄筆:謂執筆寫字、爲文、作畫。

新蟬:初夏的鳴蟬。

賞析:

陸游在孝宗乾道元年(1165)四十一歲時,買宅于山陰(今紹興)鏡湖之濱、三山之下的.西村,次年罷隆興通判時,入居於此。西村的居宅,依山臨水,風景優美。他受了山光水色的陶冶,心情也比較舒緩,所以自號漁隱。在家住了四年,到乾道六年他離家入蜀。四年中寫了幾首描寫村居生活的《鷓鴣天》詞。

這首《烏夜啼》詞,雖然也寫村居生活,但與上述《鷓鴣天》詞不同期:是他從蜀中歸來,罷提舉江南西路常平茶鹽公事再歸山陰時寫的。他這次歸山陰,從淳熙八年(1181)五十七歲起到十二年六十一歲止,又住了五年。他在淳熙十六年寫的《長短句序》,說他“絕筆”停止寫詞已有數年,因此詞作於這幾年中是當可確定的了。而這首詞的詞境之美,自然與山陰居宅的環境有關。

陸游是個愛國志士,不甘過閒散生活,他的詩詞寫閒適意境,同時又往往帶有悲慨。而這首詞卻有些不同,整首都寫閒適意境,看不到任何悲憤之情。所以必須要結合陸游的身世和思想,從詞外去理解他並不是真正耽於詞中的生活,這一時的閒適,反而讓人去試着探究深藏於作者心中的憂國憂民之情。詞寫於初夏季節。上片起二句:“紈扇嬋娟素月,紗巾縹緲輕煙”。以兩種生活用品來表現季節。第一句寫美如圓月的團扇,第二句寫薄如輕煙的頭巾,這都是夏天所適用的。扇美巾輕,可以驅暑減熱,事情顯得輕快。“高槐葉長陰初合,清潤雨余天。”這二句寫景,也貼切季節。夏天樹陰濃合,梅雨季節,放晴時餘涼餘潤尚在,這都使人感到寬舒。這二句使人想到王安石《初夏即事》“綠陰幽草勝花時”的詩句,想到周邦彥《滿庭芳》“午陰嘉樹清圓。地卑山近,衣潤費爐煙”的詞句。景物相近,意境同樣很美;但王詩、周詞,筆調幽細,陸詞則表現出清疏、自然。

下片起二句:“弄筆斜行小草,鉤簾淺睡閒眠。”

由上片的物、景寫到人,由靜寫到動。陸游的有關寫字的詩,如《草書歌》、《題醉中所作草書卷後》、《醉中作行草數紙》等,大多都是表現報國壯志被壓抑,興酣落筆,藉以發泄憤激感情的,正如第二題的詩中所說的:“胸中磊落藏五兵,欲試無路空崢嶸。

酒爲旗鼓筆刀槊,勢從天落銀河傾。”在這裏,作者卻以寫字表現閒適之情,淳熙十三年作於都城的《臨安春雨初霽》中的“矮紙斜行閒作草”一句,正和這裏的詞句、語意接近。醒時弄筆寫細草,表示閒適;醉眠時掛起簾鉤,爲了迎涼,享受陶淵明《與子儼等疏》所說的:“五六月中北窗下臥,遇涼風暫至,自謂是羲皇上人”那樣的樂趣。“更無一點塵埃到,枕上聽新蟬”,正是瀕湖住宅的清涼、潔淨的境界。使人很明晰到感受到這一份閒暇。明顯不同於往日作者的壓抑、苦悶。

這首詞只寫事和景,不寫情,情寓於事與景中。使讀者在情景交匯中體會到作者的這種流暢、舒適的情懷。上下片復疊,句式完全想同,故兩片起句都用對偶。情景輕快優美,筆調清疏自然,是陸游少見的閒適詞。居宅依山傍水、風景美麗如畫。作者不禁釋懷,將昔日的抑欲苦悶一併拋到腦後,融入大自然的清新、閒適之中。表現出作者壯志未酬後的閒居生活。

實屬難得。作者於淳熙八年初歸山陰的夏天,寫了一首《北窗》詩:“九陌黃塵初暮忙,幽人自愛北窗涼。清吟微變舊詩律,細字閒抄新酒方。草木扶疏春已去,琴書蕭散日初長。《破羌》臨罷搘頤久,又破銅半篆香。”意境和這詞十分相近,可以窺見作者這時期的心態。“清吟微變舊詩律”,更可探求這詞風格形成的一些信息。

烏夜啼原文及賞析6

原文:

離恨遠縈楊柳,夢魂長繞梨花。青衫記得章臺月,歸路玉鞭斜。

翠鏡啼痕印袖,紅牆醉墨籠紗。相逢不盡平生事,春思入琵琶。

譯文

離恨啊常常縈繞在分手的楊柳前,夢魂啊總是忘不了美人庭院中那雪白的梨花,記得自己官微職冷時身穿青衫中曾得到她的賞識,一直玩到月色西斜才跨馬沿着歸路返家。

美人啊常常在翠鏡中照着自己憔悴的顏容,兩袖上沾滿了相思啼哭的淚花,當年醉後舞墨題詩紅牆之上,美女仿效前人在題詩的壁上籠上碧紗。今日重新相逢說不盡平生心事,無限情思全都凝聚在傳情的琵琶。

註釋

烏夜啼:詞牌名,原爲唐教坊曲,三十六字,上片平韻,下片兩仄韻兩平韻。

章臺:本爲戰國時秦國宮名。漢代在此臺下有章臺街,張敞曾走馬過此街。唐人許堯佐有《章臺柳傳》,後人便以章臺爲歌妓聚居之處。

玉鞭斜:這裏指月色西斜才策馬回家。

啼:啼哭。

醉墨籠紗(lóng shā):此用“碧紗籠”故事。唐代王播少孤貧,寄居揚州惠昭寺木蘭院,爲諸僧所不禮。後播貴,重遊舊地,見昔日在寺壁上所題詩句已被僧用碧紗蓋其上。

春思入琵琶(pí pá):把春天的情思付之琵琶而彈奏。用晏幾道“琵琶弦上說相思”詩意。

賞析:

劉迎,金代詞人,詞風婉約。此詞從內容來看並不稀奇,寫作者對一位歌姬的懷念和追憶,並寫兩人分別後,歌姬的款款深情以及終於有情人重又相聚不禁百感交集的過程。但讀後使人對金詞又產生新的'認識,詞中不見金國那種詞豪爽之氣,而卻似宋朝的婉約詞。

上片寫作者對一位歌姬的懷念和對於往昔冶遊生活的回憶。“離恨”兩句,寫懷念人物卻不直接點明對象,“楊柳”、“梨花”以兩個形象優美的事物來比喻被懷念的歌姬,給讀者帶來豐富的美感。柳絲飄飄柔媚非常,使人聯想到歌姬那婷婷的腰。而“梨花”也曾被白居易形容爲“梨花一枝春帶雨”,描寫楊玉環流淚的美容。楊柳,梨花使歌姬妖嬈柔美,如花如柳的形象如立眼前。“青衫”二句,追憶往日情懷。“青衫”,唐時九品小官的服飾,這裏借指作者本人。“章臺”本爲戰國秦之宮殿,唐時許堯佐有《章臺柳傳》流傳,後人便以章臺爲歌妓聚居之處。玉馬佳人,風流倜儻的形象使人豔羨。

下片走舊地重遊,兩人重聚。“翠鏡啼痕”兩句,寫歌姬不忘舊情,終日以淚掛麪,啼袖籠紗描寫歌姬的病情。這幾句詞既香豔又有書卷氣,可稱是“好色不淫”“豔而不靡”。最後兩句“相逢”,寫兩人重聚,百感交集,爲表深情,女子把滿腔情思注入琵琶,以此來表達“說不盡的無限事”。

全詞選詞之上下了功夫,詞語塑造的意象和美豔麗,如楊柳梨花,啼痕印袖、醉墨籠紗等句使詞煥發特異的豔美色澤。另外,詞句對仗工整,語勢流露,使人產生舒徐柳揚、頓挫流轉的美感。因而賀裳《皺水軒詞筌》言:“才人之見殆無分於南北也(金在宋之北)。”

烏夜啼原文及賞析7

原文:

樓上縈簾弱絮,牆頭凝月低花。

年年春事關心事,腸斷欲棲鴉。

舞鏡鸞衾翠減,啼珠鳳蠟紅斜。

重門不鎖相思夢,隨意繞天涯。

賞析:

此詞的標題作“春思”,所寫正是樂府詩中常見的閨中思婦懷人的主題。

作者因與蘇東坡結交而受牽連,爲新黨排斥,列名元祐黨藉,故在詞中每託閨情幽思以寄怨慕之意。

此詞亦是如此,詞中傷心人別有懷抱,借閨人春思寄託作者政治上的苦悶、失意,以婉言達深意。

上片由寫外景步步侵入內心,引發連綿不斷的春思。“樓上縈簾弱絮,牆頭礙月低花”兩句對起,通過景物描寫首先點明地點和時間。地點是在一處有院牆圍護着的樓房裏,而時間又是在飛絮落花暮春季節的晚上。同時還可以從“縈簾、“礙月”的細緻心理反應和“弱絮”、“低花”的視覺觀察所見,襯映出芳春夜月懷遠的閨人形象。寥寥十二個字,把背景和人物全然活現出來,堪稱妙筆。下面緊接以“年年春事關心事”一句,便正式表明她感情的趨向和分量,重點在“春事”二字。所謂“春事”即歷來詩詞中經常詠歎的象“忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯”(王昌齡《閨怨》),或“年年柳色,灞陵傷別(李白《憶秦娥》)一類的離情別緒。這裏說“年年關心”,可見離人遠去之久。春歸而人不歸,教她怎不思量!所以當她聽到樓外啞啞啼叫的欲棲而未定的烏鴉時,怎能不爲之柔腸寸斷!“腸斷”二字,下得何等沉重,而思婦的哀痛情緒也就可想而知。

下片由內景轉向心理刻畫,表現相思感情的進一步深化。這內景就是由“舞鏡鸞衾翠減,啼珠鳳蠟紅斜”兩句所展現的春夜閨房畫面。“鸞衾翠減”是指繡有鸞鳥圖案的翠色被面已經褪色,而“舞鏡”只是對圖案上鸞鳥形象的修飾,它是根據古代傳說獨鸞不鳴,見鏡中影即鳴不止的典故,活用來增加鸞鳥形象的生動性,並作爲下句“啼珠”的字面對仗。“鸞衾翠減”也是迴應上片的“年年”二字,從翠被褪色暗示離人別去時間的長遠。而“鳳蠟紅斜”則是指思婦的深宵不寐,癡對着綴有鳳凰形象的蠟燭,看它不斷消熔的紅淚直到燒殘斜墜了。“啼珠”是指蠟燭點燃後流的蠟珠,如唐人元稹詩“柳誤啼珠密,梅驚粉汗融”,又“夜久清露多,啼珠墜還結”即是,這裏把鳳蠟消熔的蠟珠稱爲“啼珠”帶有濃厚的主觀感彩。總之,兩句詞中的'物象無不和思婦當前的處境心事相關,即所謂景中見人之法。

結末兩句把主人公孤棲難耐、百無聊賴,苦悶壓抑的情懷,以悽惋慰藉的語言娓娓道出:“重門不鎖相思夢,隨意繞天涯。”這兩句是從五代詞人顧敻《虞美人》“玉郎還是不還家,教人魂夢逐楊花,繞天涯”化出”這是無可奈何的,也是幻想,反襯現實的矛盾,突出閨人離思的沉重。

此詞以巧思蘊藉見長,體現了作者筆致含蓄,語婉意深的獨特風格。

烏夜啼原文及賞析8

原文

黃雲城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼。

機中織錦秦川女,碧紗如煙隔窗語。

停梭悵然憶遠人,獨宿孤房淚如雨。

譯文及註釋

譯文

黃雲城邊的烏鴉將要歸巢了,歸來後在樹枝上啞啞地啼叫。

在織機中織布的秦川女子,隔着碧綠如煙的紗窗看着窗外喃喃自語。

放下織梭,想到遠在千里之外的丈夫悵然若失,獨守空房,淚如雨下。

註釋

烏夜啼:樂府舊題,《樂府詩集》卷四十七列於《清商曲辭·西曲歌》,並引《古今樂錄》雲:“西曲歌有《鳥夜啼》。”古辭多寫男女離別相思之苦。

黃雲城邊:一作黃雲城南。烏欲棲:梁簡文帝《烏棲曲》:“倡家高樹烏欲棲。”烏欲棲,敦煌殘卷本作“烏夜棲”。

啞啞:烏啼聲。吳均《行路難五首》:“唯聞啞啞城上烏。”

機中織錦:一作“閨中織婦”。秦川女:指晉朝蘇蕙。《晉書·列女傳》載,竇滔妻蘇氏,始平人,名蕙,字若蘭,善屬文。竇滔原本是秦川刺史,後被苻堅徙流沙。蘇蕙把思念織成迴文璇璣圖,題詩二百餘,計八百餘言,縱橫反覆皆成章句。

碧紗如煙:指窗上的碧紗像煙一樣朦朧。

梭:織布用的織梭。其狀如船,兩頭有尖。悵然:憂然若失的樣子。遠人:指遠在外邊的丈夫。悵然:一作悵望。

“停梭”二句:一作“停梭向人問故夫,知在關西淚如雨”。獨宿孤房:一作“欲說遼西”。孤:一作“空”。

賞析

“烏夜啼”爲樂府古題,屬《清商曲·西曲歌》,多寫離別之男怨女恨,而李白此詩題材相似,卻別翻新境,言淺意深,獨具魅力。此詩開頭兩句寫景,描繪出一幅秋晚鴉歸圖;中間兩句寫人物身份、身世及所處環境;最後點明秦川女的愁思及其原因,包含着許多言外之音。全詩短短六句,既寫景色烘托環境氣氛,又描繪人物形象和心態,繪形繪聲;最後既點明主題,又給讀者留下想象空間,意味深長。傳說賀知章對這首詩相當欣賞,並以此爲原因之一向唐玄宗推薦李白。

“黃雲城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼”,起首兩句繪出一幅秋林晚鴉圖,夕曛暗淡,返照城闉,成羣的烏鴉從天際飛回,盤旋着,啞啞地啼叫。“烏欲棲”,正是將棲未棲,叫聲最喧囂、最煩亂之時,無所憂愁的人聽了,也會感物應心,不免惆悵,更何況是心緒愁煩的離人思婦呢?在這黃昏時候,烏鴉尚知要回巢,而遠在天涯的征夫,到什麼時候才能歸來呵?起首兩句,描繪了環境,渲染了氣氛,在有聲有色的自然景物中蘊含着的愁緒牽引了讀者。

“機中織錦秦川女,碧紗如煙隔窗語”,這織錦的秦川女,固可指爲苻秦時竇滔妻蘇蕙,更可看作唐時關中一帶徵夫遠戍的思婦。詩人對秦川女的容貌服飾,不作任何具體的描寫,只讓人站在她的閨房之外,在暮色迷茫中,透過煙霧般的碧紗窗,依稀看到她伶俜的身影,聽到她低微的語音。這樣的藝術處理,確是匠心獨運。因爲在此詩中要讓讀者具體感受的,並不是這女子的外貌,而是她的內心,她的思想感情。

“停梭悵然憶遠人,獨宿空房淚如雨!”這個深鎖閨中的女子,她的一顆心牢牢地系在遠方的丈夫身上,“我心匪石,不可轉也”,“我心匪席,不可卷也”,悲愁鬱結,無從排解。追憶昔日的恩愛,感念此時的孤獨,種種的思緒涌上心來,不禁淚如雨下。這如雨的淚也沉重地滴到詩人的心上,促使讀者去想一想造成她不幸的原因。到這裏,詩人也就達到他預期的藝術效果了。

五、六兩句,有幾種異文。如敦煌唐寫本作“停梭問人憶故夫,獨宿空牀淚如雨”。《才調集》卷六注:“一作‘停梭向人問故夫,知在流沙淚如雨’”等,可能都出於李白的原稿,幾種異文與通行本相比,有兩點不同:一是“隔窗語”不是自言自語,而是與窗外人對話;二是征夫的去向,明確在邊地的流沙。仔細吟味,通行本優於各種異文,沒有“窗外人”更顯秦川女的'孤獨寂寞;遠人去向不具寫,更增相憶的悲苦。可見在此詩的修改上,李白是經過推敲的。

沈德潛評這首詩說:“蘊含深遠,不須語言之煩。”短短六句詩,起手寫情,佈景出人,景裏含情;中間兩句,人物有確定的環境、身分和身世,而且繪影繪聲,如見其人;最後點明主題,卻又包含着許多意內而言外之音。詩人不僅不替她和盤托出,作長篇的哭訴,而且還爲了增強詩的概括力量,放棄了看似具體實是平庸的有侷限性的寫法,從上述幾種異文的對比中,便可明白這點。

創作背景

傳說李白在天寶(唐玄宗年號,742—756)初年到長安,賀知章讀了他的《烏棲曲》和《烏夜啼》等詩後,大爲歎賞,說他是“天上謫仙人也”,於是在唐玄宗面前推薦了他。鬱賢皓《李白集》認爲此詩大概作於開元十八、十九年(730、731年)李白初次到長安之時。

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被後人譽爲“詩仙”,與杜甫並稱爲“李杜”,爲了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白爲興聖皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《明堂賦》《早發白帝城》等多首。

烏夜啼原文及賞析9

原文:

烏夜啼·石榴

宋代:劉鉉

垂楊影裏殘紅。甚匆匆。只有榴花、全不怨東風。暮雨急。曉鴉溼。綠玲瓏。比似茜裙初染、一般同。

譯文:

垂楊影裏殘紅。甚匆匆。只有榴花、全不怨東風。暮雨急。曉鴉溼。綠玲瓏。比似茜裙初染、一般同。

註釋:

垂楊影裏殘紅。甚(shèn)匆匆。只有榴花、全不怨東風。暮雨急。曉鴉溼。綠玲瓏。比似茜(qiàn)裙初染、一般同。

不怨東風:言春日百花爲東風吹落,石榴入夏而開,故不怨。比似:好象,猶如。茜裙:用茜草根染成的紅裙。

賞析:

春去夏來,落紅無數。而石榴花卻在此時怒放,暮雨曉露,綠葉愈加玲瓏剔透,新花更是如茜初染,勃發出無限生機。末句“初染”與首句“殘紅”相對應,時序荏苒之意宛在。

烏夜啼原文及賞析10

原文:

月上瓜洲·寓烏夜啼南徐多景樓作

宋代:張輯

江頭又見新秋。幾多愁。塞草連天何處、是神州。

英雄恨,古今淚,水東流。惟有漁竿明月、上瓜洲。

註釋:

江頭又見新秋。幾多愁。塞草連天何處、是神州。

神州:指中國,此指京都。

英雄恨,古今淚,水東流。惟有漁竿明月、上瓜洲。

賞析:

此詞通篇借景抒情,蘊涵着無限淒涼感時之意。上片觸景傷情,引起了故國之思。江頭新秋,又帶來幾多新愁。塞草連天,神州何處?寫出了對故國的無限憂思。下片抒發感慨。古今多少英雄淚,都隨江水東流去。眼前只有瓜洲明月,江上漁竿。感時傷事,不盡欲言。全詞含蓄蘊藉,感情真摯,委婉細膩,風雅自然。

烏夜啼原文及賞析11

原文:

昨夜風兼雨,簾幃颯颯秋聲。燭殘漏斷頻欹枕,起坐不能平。

世事漫隨流水,算來一夢浮生。醉鄉路穩宜頻到,此外不堪行。(一夢一作:夢裏)

註釋:

簾幃句:簾幃,窗簾。颯颯,象聲詞。屈原《九歌·山鬼》:“風颯颯兮木蕭蕭,思公子兮多離憂。”

燭殘句:漏,即銅壺滴漏,古代計時器。頻欹枕:指倚枕不眠。

夢裏浮生:一作“一夢浮生”,李白《春夜宴從弟桃李園序》:“浮生若夢,爲歡幾何!”

醉鄉:醉中境界。杜牧《華清宮三十韻》:“雨露偏金穴,乾坤入醉鄉。”

翻譯:

昨天的夜晚,風雨交加,遮窗的帳子被秋風吹出颯颯的聲響。

蠟燭燃燒的所剩無幾,屋內又是漏的不斷,我不停的多次起來斜靠在枕頭上。躺下坐起來思緒都不能夠平穩。

世上的事情過去的就如同逝去的流水一樣,算起來一生沉浮恍如夢境。

只可以憑着醉酒多次回到家鄉平坦的路上,除此之外又有那裏可以去啊。

賞析:

此詞表現的是南唐李後主對人生的感悟,藝術特點是情境和諧,細節傳神。上片以倒敘的方式開篇,寫“昨夜”風雨交加,風聲雨聲樹聲等“秋聲”陣陣傳入簾內,構成一種淒涼的氯圍。“燭殘”二句由室外景轉入簾內景。室內殘燭搖曳,光線昏暗,夜盡更闌時分,主人公還臥牀在枕上翻來覆去,表明他徹夜未眠。失眠人情緒本來就煩躁,而窗外的秋風秋雨,彷彿點點滴滴都在敲擊着失眠人的心頭,更增苦楚。心頭的煩悶無法開解,“起”來揮之不去,“坐”下也無法平靜。“起坐”兩個細節動作傳神地寫出失眠人無法平靜的心境。下片轉入沉思。回想人生世事,往日的南唐早已土崩瓦解,詞人曾經擁有的一切輝煌、幸福都被剝奪。這人生世事,有如流水不返,好似夢境虛無。所謂“夢裏浮生”就是後來北宋蘇軾所說的“人生如夢”。夢的特點有三,一是短暫,二是易變,三是不可把握。所謂“夢裏浮生”,是對人生命運的.短暫性、易變性和不可把握性的概括。後主對人生命運的悲劇性和悲劇的不可避免性有着深刻的體驗,他對未來早已失去信心,在現實中又找不到解脫、超越痛苦之路,只好遁入醉鄉求得暫時的麻醉和忘卻。意識到人生的悲劇,卻無法加以改變,是李煜的一大人生悲劇。