《詩經蒹葭》賞析

蒹葭

《詩經蒹葭》賞析

蒹葭蒼蒼,白露爲霜。所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

註釋

本詩選自《詩經·秦風》。蒹葭(jiān jiā):蘆荻,蘆葦。蒹,沒有長穗的蘆葦。葭,初生的蘆葦。

蒼蒼:形容茂盛的樣子。下文“萋萋”“采采”義同。

爲:凝結成

所謂:所說,這裏指所懷念的。

伊人:那人。

在水一方:在河的另一邊。指對岸

溯洄(sù huí)從之:意思是沿着河道向上游去尋找她。溯洄:逆流而上。從,追,追求。

阻:險阻,難走。

溯游:順流而涉。遊,通“流”,指直流。(是逆流而涉的意思,溯,本意就是逆流的意思。)

宛:彷彿。好像

萋萋(qī qī):茂盛的樣子,文中指蘆葦長的茂盛。人教版爲“萋萋”,蘇教版爲“悽悽”。

晞(xī):幹。

湄(méi):水和草交接之處,指岸邊。

躋(jī):升高,這裏形容道路又陡又高。

坻(chí):水中的小洲或高地。

采采:茂盛衆多。

已:止。

涘(sì):水邊。

右:彎曲。

沚(zhǐ):水中的小塊陸地。[1]

譯文

大片的蘆葦青蒼蒼,清晨的露水變成霜。我所懷念的心上人啊,就站在對岸河邊上。逆流而上去追尋她,追隨她的道路險阻又漫長。順流而下尋尋覓覓,她彷彿在河水中央。

蘆葦悽清一大片,清晨露水尚未曬乾。我那魂牽夢繞的人啊,她就在河水對岸。逆流而上去追尋她,那道路坎坷又艱難。順流而下尋尋覓覓,她彷彿在水中小洲。

河畔蘆葦繁茂連綿,清晨露滴尚未被蒸發完畢。我那苦苦追求的人啊,她就在河岸一邊。逆流而上去追尋她,那道路彎曲又艱險。順流而下尋尋覓覓,她彷彿在水中的沙灘。

賞析

這是首產生於秦地的詩,“蒹葭”就是蘆葦。

詩的開篇寫秋天的景色,蘆華蒼蒼,長得多麼茂盛;露水結成了薄薄的霜花,點綴在蒼蒼的`蘆葦上。青白相映,多麼美麗誘人。作者以景起興,既可點出時節,又可襯托詩中的“伊人”。接着由景引出懷人:我心中所懷念的這個意中人,就在河的那一邊吧!當“伊人”不見,而懷念之情不可抑制之時,就進而想去追求。可是沿着岸邊走去追尋,道路又長又難走,恐怕耽誤了時間,那麼就坐船順流去找她,她彷彿就在河的中央,可是還是無法找到。於是詩人從開頭“白露爲霜”,到“白露未晞”,又到“白露未已”,時間從清早推移到午前,依然含情脈脈地想着、想着,他的意中人總是可望而不可即,可求而無法求。全詩三章反覆吟詠,表現了理想愛情雖然美麗可追求則是艱辛;懷念追求雖然熱烈,卻流露出彷徨和無奈。這是一首描寫懷念意中人的詩。

全詩情景交融,以景襯情,以景襯人,而情與人又同景物融爲一體。景物的襯托顯出“伊人”清瑩高潔,見出懷念者思情的悠悠切切,又彷徨無奈。懷念者的情感與景物交匯,給“伊人”塗上一層若即若離,可望而不可即的神祕迷離的色彩。難怪也有人說這是一首追求理想的詩,“所謂伊人”就是作者所追求的理想。