《嘲魯儒·魯叟談五經》翻譯賞析

《嘲魯儒·魯叟談五經》作者爲唐朝文學家李白。其古詩詞全文如下:

《嘲魯儒·魯叟談五經》翻譯賞析

魯叟談五經,白髮死章句。

問以經濟策,茫如墜煙霧。

足著遠遊履,首戴方山巾。

緩步從直道,未行先起塵。

秦家丞相府,不重褒衣人。

君非叔孫通,與我本殊倫。

時事且未達,歸耕汶水濱。

【前言】

《嘲魯儒》是唐代偉大的浪漫主義詩人李白在唐開元末年初遊東魯時所創作的一首諷刺詩。這首詩以辛辣的筆調,淋漓盡致地刻劃了腐儒行動迂闊、裝腔作勢,只會死讀經書、不懂治國之策的醜惡形象。全詩採用了以古喻今和對比的寫法,諷刺辛辣而形象,顯示了高超的藝術水平。

【註釋】

⑴魯,春秋時魯國,在今山東省南部。魯儒,魯地的儒生。

⑵魯叟,魯地的老頭子,指魯儒。五經,指五部儒家經典,即《詩》、《書》、《禮》、《易》、《春秋》。

⑶章句,分析古書章節、句讀。死章句,老死於章句之學中。

⑷經濟策,治理國家的方略。茫,茫然,模糊不清的樣子。兩句意爲:如果問魯儒怎麼樣治理國家,就如墜煙霧,茫無所知。

⑸著,穿。遠遊履,鞋名。

⑹方山巾,古代一種方形頭巾。

⑺從,沿着。

⑻“緩步”“未行”兩句意爲:慢吞吞地沿着直路踱着,未邁開腳步,寬大袖已拂起了地上的灰塵。

⑼秦家丞相,指李斯。

⑽褒衣,儒生穿的一種寬大的衣服。褒衣人,指儒生。

⑾叔孫通,漢初薛縣(今山東棗莊薛城)人。據《史記·叔孫通列傳》記載:劉邦建立漢王朝後,叔孫通曾到魯地招集一批魯生,爲劉邦在秦儀的基礎上重訂朝儀,當時有兩個儒生不肯去,說他的做法“不合古”。叔孫通譏笑他們說:“你們真是鄙儒,不知時變。”

⑿殊倫,不是同一類人物。兩句意爲:你還不如叔孫通能順應時變,和我本來不是一路人。

⒀汶水,今山東大汶河。汶水濱,指魯儒的故鄉。

翻譯

魯地老叟談論《五經》,白髮皓首隻能死守章句。問他經國濟世的策略,茫茫然如同墜入煙霧。腳穿遠遊的文履,頭戴方山的頭巾。沿着直道緩援邁步,還沒擡腳,已掀起了塵土。秦相李斯不重用儒生,你也不是達於時變的通儒叔孫通,和我原本就不是同流。什麼適合時代的形勢都未曉得,還是回到汶水邊去躬耕吧。

【鑑賞】

《嘲魯儒》這首詩,大約作於開元末年李白移居東魯不久。李白寓居的瑕丘,就是今天的兗州,其地距孔子故里曲阜不過數十里之遙,正是“盛產”儒生的地方。李白來到這裏,見到大批“魯儒”,一旦與之交接,心所鄙之,因此寫詩以諷。

開頭四句說,那些白髮蒼蒼的“魯叟”們,言必稱“五經”,他們以畢生的精力,將《詩》、《書》、《禮》、《易》、《春秋》這幾部儒家聖賢之書的章句背得滾瓜爛熟,學問可算是很大了。但是,假如向他們請教一下經國濟世的'方略,就如墜煙霧,茫然不知所對。這裏將魯儒的精通經書和不諳時務相對比,揭示了他們的無能本質。

然而,標誌着儒生身分的儀容卻是絲毫馬虎不得的。詩人接着以漫畫筆法,活靈活現地描摹了魯儒們迂腐可笑的舉止:他們腳下穿着文飾考究的遠遊履,頭上戴着平整端重的方山巾,不慌不忙,很有風度地上了大路,寬大的襟袖拖在地上,步子還未邁動,先揚起了一片塵土。魯儒們故做莊嚴的神態與其實際上給人的滑稽感構成的對比,產生出一種喜劇效果;同時,魯儒們外表的矜持與其內裏的無能構成的對比,又更加突現了他們的迂闊。

詩末六句,是詩人對魯儒的評論,並且將自己擺進去與魯儒加以對比,在這種對比中表達自己的積極用世思想。詩中採用了以古喻今的寫法:當年秦始皇曾採納丞相李斯的建議,下令沒收天下的《詩》《書》等儒家之書,誰敢違抗,就施以黥刑,並被罰去築城。當時,那些褒衣博帶的儒生確是吃了苦頭。李白對魯儒們說:正像秦代那些儒生們的可悲遭遇一樣,你們這些人斷然得不到朝廷的器重;我雖然也崇奉儒學,但卻要效法叔孫通,幹一番輔弼朝廷的事業,絕不與你們爲伍。你們既然對時務一竅不通,那麼,就請回到老家的汶水邊上種田去吧!結尾二句的嘲諷是極其辛辣的,令人如見魯儒們的窘態,和李白飛揚跋扈的神情,也感受到了他的宏偉理想所迸發出的精神力量。