遊東田原文、翻譯註釋及賞析

原文:

遊東田原文、翻譯註釋及賞析

遊東田

南北朝:謝朓

慼慼苦無悰,攜手共行樂。

尋雲陟累榭,隨山望菌閣。

遠樹曖阡阡,生煙紛漠漠。

魚戲新荷動,鳥散餘花落。

不對芳春酒,還望青山郭。

譯文:

慼慼苦無悰,攜手共行樂。

戚然無歡,邀友一同遊樂。

尋雲陟累榭,隨山望菌閣。

登上雲霧籠罩中的高高樓榭,順着山勢眺望遠處的菌形臺閣。

遠樹曖阡阡,生煙紛漠漠。

遠處樹木鬱鬱蔥蔥,一片煙靄迷離的景象。

魚戲新荷動,鳥散餘花落。

游魚嬉戲,觸動水中新荷;飛鳥辭樹,枝上餘花散落。

不對芳春酒,還望青山郭。

春酒雖美,還是停杯對景,眺望青山。

註釋:

戚(qī)戚苦無悰(cóng),攜手共行樂。

慼慼:憂愁的樣子。悰:快樂。行樂:遊玩。

尋雲陟(zhì)累榭(xiè),隨山望菌閣。

尋雲:追尋雲霞的蹤跡,指登高。陟:登,上。累榭:重重疊疊的樓閣。榭,臺上有屋叫榭。隨山:順着山勢。菌閣:華美的樓閣。

遠樹曖(ài)阡(qiān)阡,生煙紛漠漠。

曖:昏暗,不明晰。阡阡:同“芊芊”,茂盛的樣子。生煙:指新生之煙。漠漠:瀰漫,散佈。

魚戲新荷動,鳥散餘花落。

荷:荷花。餘花:殘餘的花朵。

不對芳春酒,還望青山郭。

不對:不面對着,這裏指不飲酒。芳春酒:芳香的春酒,這裏指美酒。青山郭:靠近青山的城郭。郭,外城。

賞析

詩的第一、二句說自己心中不樂(悰,樂),故與朋友攜手來遊東田。次二句寫登上聳入雲霄的層層臺榭,隨山勢望去,只見樓閣華美無比(菌閣)。接着四句繼續描寫遠近景色,遠處樹木蒼翠茂密,山間煙靄繚繞瀰漫,“阡阡”、“漠漠”兩個疊音詞將樹木的蔥蘢和雲煙的氤氳表現得非常生動。接着,詩人目光稍稍收回,只見水面上荷葉顫動,於是推想一定有游魚在水下嬉戲,又見棲息着的鳥雀一飛而散,留在枝條上的.殘花紛紛飄落下來。詩人在“魚戲新荷動,鳥散餘花落”二句中將魚、荷、鳥、花結合起來寫。由荷動可推知魚戲,此以實寫虛也;“鳥散”是瞬間的景象,稍縱即逝,而“餘花落”相對和緩些,詩人用“餘花落”這一細緻的動態描寫來表現飛鳥散去後由動人靜的一瞬間,顯得餘韻悠悠,體現了詩人閒適恬靜的心境。“新荷”、“餘花”也點出了時節正是初夏。詩的最後兩句寫不去飲酒取樂,而是凝神眺望城郭邊的青山,詩人陶醉於自然景色中流連忘返的形象躍然紙上,詩開始時的苦悶至此已蕩然無存了。

全詩寫景既有全景式的概括描寫,顯得視野開闊;又有局部細膩的生動刻畫,精警工麗,富有思致。這樣寫景避免了冗長的鋪排,同謝靈運的某些寫景鋪排過多相比有了進步,顯得流麗清新。